Original Text
|
T# |
Caution: machine assisted translation
|
L'AIDE MÉDICALE À MOURIR
|
|
MEDICAL AID IN DYING
|
08 /2015
|
|
August, 2015
|
GUIDE D'EXERCICE
|
|
PRACTICE GUIDE
|
Auteurs
|
|
Authors
|
Collège des médecins du Québec
|
001
|
College of Physicians of Quebec
|
Ordre des pharmaciens du Québec
|
002
|
Order of Pharmacists of Quebe
|
Ordre des infirmières et infirmiers du Québec
|
003
|
Order of Nurses of Quebec
|
Ce document préconise une pratique professionnelle
intégrant les données médicales les plus récentes au
moment de sa publication.
|
004
|
This paper
presents a practical
Professional
integration of the latest medical data
at publication.
|
Cependant, il est possible que de nouvelles connaissances
scientifiques fassent évoluer la compréhension du contexte
médical décrit dans ce document.
|
005
|
However, it is
possible that
the
understanding
of the medical
context described in this document will
evolve in light of new scientific knowledge.
|
Le présent document est valide dans la mesure où aucune
disposition législative ou réglementaire à l'effet
contraire ou incompatible n'est susceptible de le
modifier ou de l'affecter directement ou indirectement,
et ce, de quelque façon que ce soit.
|
006
|
This document is
valid insofar as no legislative
provision or regulation to a contrary
or inconsistent
effect is likely to
alter or
affect it directly or indirectly,
in any manner
whatsoever.
|
La reproduction est autorisée à condition que la source
soit mentionnée.
|
007
|
Reproduction is
permitted provided that the source
is acknowledged.
|
|
|
|
Introduction
|
|
Introduction
|
(p.8) La société québécoise a longuement débattu la
question des soins de fin de vie avant de permettre, à
certaines conditions précises, l'AMM.
|
008
|
(P. 8)
Quebec society has
long debated the issue of
end of life care
before allowing, under certain
specified conditions,
MAD.
|
Il n'en demeure pas moins vrai que ce geste n'est jamais
anodin. |
009
|
It is nonetheless
true that this
act is never trivial.
|
Il impose aux médecins et aux professionnels de la santé
ou des services sociaux d'assumer leurs responsabilités
professionnelles tout en mettant en jeu les convictions
personnelles de chacun.
|
010
|
It
requires physicians and
health care professionals
or social services to
fulfill their professional
responsibilities while
involving personal
beliefs.
|
Au moment d'aborder l'ensemble des options de soins de
fin de vie, et en particulier l'AMM, il est fondamental de
respecter la diversité des points de vue, ceux des patients
comme ceux des médecins et des autres professionnels de la
santé ou des services sociaux.
|
011
|
In addressing all
end of life care
options, especially MAD,
it is essential to
respect the diversity of views,
those of patients
and also those of doctors and
other health
professionals or social service providers.
|
Ces derniers ont le devoir professionnel de procurer aux
patients qui y consentent les soins les plus appropriés.
|
012
|
They have a professional duty to offer the most appropriate care
to patients who consent.
|
Cependant, et c'est l'une des quelques exceptions qui
confirment la règle, à certaines conditions, ils ne sont pas
tenus de participer à l'AMM si leurs convictions
personnelles les en empêchent.
|
013
|
However, and this is
one of the few exceptions
to the rule, under certain
conditions, they are not
required to participate in
MAD if their
personal convictions
prevent them.
|
(p.9) . . . Le guide précise ainsi quelles sont les
souffrances insupportables le plus souvent constatées en
fin de vie et comment les évaluer.
|
014
|
(p.
9) The guide precisely describes unbearable
sufferings most often
found in later life
and how to evaluate
them.
|
Il définit ce qu'est la fin de vie et quels en sont les
signes cliniques à prendre en considération, avec le
diagnostic de la maladie, pour pouvoir considérer l'AMM
comme une option de soin, en accord avec les conditions
légales, pour les patients qui ne peuvent ou ne veulent
pas être soulagés par les soins plus usuels. . .
|
015
|
It defines what
the end of life is and
what are the clinical signs
to consider,
with the diagnosis of
the disease, in order to
consider MAD as a
treatment option
in accordance with
the law, for
patients who cannot or will not
be relieved by the
most usual care
|
Une partie importante du guide est consacrée aux
médicaments à administrer pour une AMM et met l'accent
sur la nécessaire collaboration entre le médecin
prescripteur et le pharmacien.
|
016
|
An important part of
the guide is devoted to
drugs to be administered
for MAD and
emphasizes the
need for collaboration
between the
prescriber and pharmacist.
|
|
|
|
Chapitre 1
|
|
Chapter 1
|
Définition et distinctions
|
|
Definitions and distinctions
|
(p.11) La Loi concernant les soins de fin de vie définit l'AMM
comme « un soin consistant en l'administration de
médicaments ou de substances par un médecin à une
personne en fin de vie, à la demande de celle-ci, dans le
but de soulager ses souffrances en entraînant son décès.
» (art. 3 (6))
|
017
|
(p. 11) The Act concerning the end of life care defines MAD as "care
consisting in the administration by a physician of medications
or substances to an end-of-life patient, at the patient's
request, in order to relieve their suffering by hastening death. "(Art. 3 (6))
|
En retenant cette définition, la Loi circonscrit strictement
l'AMM : elle l'inscrit on ne peut plus clairement dans un
contexte de soins de fin de vie.
|
018 |
By retaining this definition, the Act strictly limited MAD:
it
is
abundantly clear that it is prescribed in the context of end of
life care.
|
Elle exige que le geste
soit posé par un médecin. Elle impose la nécessité du
respect de l'autonomie de la personne concernée.
|
019 |
[The law] requires that the act is performed by a physician.
It imposes the need to respect the autonomy of the
individual.
|
Elle limite l'AMM à un seul objectif : celui de mettre un
terme aux souffrances d'une personne en fin de vie en lui
administrant intentionnellement des médicaments qui
entraîneront son décès.
|
020 |
It limits MAD to
a single goal: to end the suffering of a terminally ill person
by intentionally administering drugs that lead to his death.
|
Il est à noter que la voie
d'administration, digestive ou parentérale, d'un médicament
n'est pas précisée par la Loi. . .
|
021 |
Note that the
route of administration of a drug, digestive or parenteral, is
not specified by law.
. .
|
(p.12) . . . Il est à noter que, en dehors des conditions
prévues par la Loi, l'aide à mourir demeure passible de
sanctions criminelles.
|
022
|
(p.12) . . .It should be noted
that, except as provided
by law, aid in dying
remains subject to criminal
sanctions.
|
La définition telle qu'elle est énoncée dans la Loi est
celle qui est retenue pour ce document.
|
023 |
The definition as set out in the Act is similar to that used
for this document.
|
Toutefois, il a été jugé que certains éléments essentiels
devaient être
précisés et interprétés en termes médicaux pour être
appliqués adéquatement en situation clinique (les notions
de fin de vie, de souffrances insupportables, les
médicaments à administrer, etc.).
|
024 |
However, it was felt that some essential elements needed to
be clarified and interpreted in medical terms to be applied
properly in a
clinical situation (the
concepts of end of life, of unbearable
suffering, the drugs to be administered, etc.).
|
|
|
|
Chapitre 2
|
|
Chapter 2
|
Indications
|
|
Indications
|
(p. 13) . . . Les patients et leurs proches savent qu'émettre
une demande d'AMM devient possible avec l'entrée en vigueur
de la Loi.
|
025
|
(p. 13) . . .
Patients and their
families know
that making a MAD application is
possible with
the entry into force of the Act.
|
Mais il n'est pas certain que tous en connaissent les
règles, et les médecins risquent d'être confrontés à des
demandes d'AMM qui ne sont pas toutes recevables : par exemple,
en réaction à l'apparition d'une condition médicale mineure,
récente, facilement curable; ou à une demande d'AMM de la
part d'un tiers, alors que le patient lui-même ne la souhaite
pas, etc.
|
026
|
But it is not
certain that all will know the rules,
and physicians may be
faced with MAD applications that are not
all admissible:
for example, in
response to the appearance
of a minor medical
condition, recent,
easily curable; or MAD request
from a third party,
although the patient
himself does not
want it, etc.
|
La Loi a mis en place des règles permettant de répondre le
plus adéquatement possible à la demande. Il reste nécessaire que
les médecins les suivent avec bon sens et rigueur morale.
|
027
|
The Act set up
rules to respond
as adequately as possible
to a request. It remains necessary for physicians to apply common sense
and moral rigor.
|
Pour éviter des dérives inacceptables, le législateur a
encadré sévèrement le processus décisionnel habituel en
imposant des conditions, à la fois d'ordre juridique et
d'ordre clinique (art. 26 et 27), et en exigeant des procédures
que les médecins doivent suivre strictement (art. 29).
|
028
|
To avoid unacceptable
abuses, legislators
severely restricted the usual
decision-making process by imposing
conditions, both legal and
clinical,
(art. 26 and 27),
and requiring
procedures that physicians
must follow strictly
(art. 29).
|
La Loi prévoit des conditions telles qu'elles font de l'AMM
une pratique très exceptionnelle.
|
029
|
The Act provides for
such conditions as to make MAD a very
exceptional practice.
|
Ainsi, un médecin qui accepterait de procéder à l'AMM pourrait
avoir à effectuer ce geste moins d'une fois par an en moyenne5.
|
030
|
For example a
physician
who is willing to undertake
MAD might have to
perform this act less than once a year on average.5
|
5. Cette fréquence est évaluée à partir des pratiques qui ont
cours dans les pays européens ayant permis l'euthanasie et le
suicide assisté dans les années 2000.
|
031
|
5. This frequency is evaluated from the practices existing in
European countries that allowed euthanasia and assisted suicide
in the 2000s.
|
Cette fréquence varie avec le lieu d'exercice et avec la
spécialité médicale, mais elle reste minime, voire infime.
|
032
|
This frequency varies
with the place of practice
and the medical
specialty, but it is
minimal or negligible.
|
Il est d'autant plus important de respecter avec une extrême
rigueur les directives médicales et les procédures légales qui
l'encadrent, que le geste est peu fréquent, irréversible et
bouleversant. . .
|
033
|
It is especially
important to observe
with extreme rigor medical directives
and legal procedures
that surround it, that the act is rare,
irreversible and
upsetting . . .
|
2.1 Souffrances constantes et insupportables
|
|
2.1 Constant and unbearable Suffering
|
(p. 14) Aux termes de la Loi, la personne qui demande l'AMM doit
être en fin de vie, atteinte d'une pathologie grave et
incurable, accompagnée d'un déclin avancé et irréversible de
ses capacités, et qui lui occasionne « des souffrances physiques
ou psychiques constantes, insupportables […] qui ne peuvent être
apaisées dans des conditions qu'elle juge tolérables » (art.
26 (6)).
|
034
|
(p. 14) Under the Act, a
person applying for
MAD must be
terminally ill,
suffering from a serious
and incurable disease,
accompanied by an
advanced and
irreversible decline of his abilities,
and that causes
him "constant and unbearable physical or psychological suffering
which cannot be relieved in a manner the patient deems
tolerable."(art.
26 (6)).
|
(p. 15) À titre indicatif, dans les pays qui ont dépénalisé
l'euthanasie, les souffrances physiques et psychiques sans
perspective d'amélioration le plus fréquemment rapportées en
fin de vie sont énumérées dans le tableau 1. Elles sont souvent
présentes de façon concomitante. La liste n'est pas exhaustive.
|
035
|
(p. 15)
Indicatively,
in countries that
have decriminalized euthanasia,
the most frequently reported physical and psychological suffering
in later life with no prospect of improvements are
listed in Table 1. They
are often present
concomitantly. The list is not
exhaustive.
|
|
Tableau 1 Souffrances en fin de vie le plus fréquemment
rapportées aux commissions de contrôle des pays européens qui
ont dépénalisé l'euthanasie*
|
036
|
Table 1
Suffering at the end of life most
frequently reported to control commissions
for European countries that have decriminalized
euthanasia *
|
Souffrances physiques en fin de vie
|
037
|
Physical Suffering at End of Life
|
Cachexie |
038 |
Cachexy
[weakness, wasting of the body due to severe chronic illness] |
Douleurs |
039 |
Pain |
Dyspnée |
040 |
Dyspnea
[difficult or laboured breathing] |
Dysphagie |
041 |
Dysphagia
[difficulty or discomfort swallowing] |
Épuisement |
042 |
Exhaustion |
Hémorragies |
043 |
Bleeding |
Obstruction digestive |
044 |
Gastrointestinal Obstruction |
Paralysies |
045 |
Paralysis |
Plaies importantes |
046 |
Important wounds |
Transfusions répétées |
047 |
Repeated transfusions |
Dépendance totale |
048 |
Total dependence |
Perte de dignité |
049 |
Loss of dignity |
Désespérance face à une situation sans issue |
050 |
Despair facing a hopeless situation |
* Selon la Commission fédérale de contrôle et d'évaluation de
l'euthanasie, Belgique; la Commission nationale de contrôle
et d'évaluation de la loi du 16 mars 2009 sur l'euthanasie et
l'assistance au suicide, Grand-Duché du Luxembourg; les
Commissions régionales de contrôle de l'euthanasie, Pays-Bas. |
051
|
*According to the
Federal Control and Evaluation
Commission of euthanasia,
Belgium; National
Monitoring and Evaluation
of the Law Commission
of 16 March 2009
on Euthanasia and
Assisted suicide,
the Grand Duchy of
Luxembourg; Regional Commissions
Euthanasia Review,
Netherlands. |
|
Si le médecin peut contribuer au diagnostic de la maladie
grave et incurable et à l'évaluation de son pronostic, la
personne malade, majeure et apte, est la mieux placée pour
juger de sa tolérance à la souffrance et aux moyens de la
pallier.
|
052
|
If the doctor can
contribute to the diagnosis of
serious and incurable
disease and assessing its
prognosis, the
patient, adult and competent, is
is best placed to
judge his tolerance to suffering and ways of overcoming it.
|
Il existe des échelles d'évaluation de plusieurs symptômes,
particulièrement utiles aux soignants qui traitent un patient
souffrant.
|
053
|
There are several
symptom rating
scales, particularly
useful for caregivers
who treat a suffering patient,
|
Le médecin peut les utiliser, et il peut aussi bénéficier
de la collaboration de l'équipe interdisciplinaire qui
accompagne le patient, mais il demeure que le caractère
insupportable de la souffrance est essentiellement d'ordre
subjectif et qu'il dépend de la personnalité du patient, et
de ses valeurs propres.
|
054
|
The physician can use these,
and can also
benefit from the collaboration
of the interdisciplinary team
who accompanies the
patient, but the fact remains
that the unbearable nature
of suffering is
essentially subjective in nature
and depends
on the patient's personality
and his own values.
|
(p. 16) Le caractère réfractaire des souffrances psychiques
en particulier peut être plus difficile à définir.
|
055
|
(p. 16) The refractory nature
of mental suffering
in particular may be
more difficult to define.
|
La souffrance existentielle, notamment, n'est pas rare en fin
de vie.
|
056
|
Existential
suffering, especially,
is not uncommon in
later life.
|
Elle peut évoluer vers une réelle détresse, source de stress
pour le patient, ses proches et les membres de l'équipe
interdisciplinaire, et elle requiert avant tout une attention
et une approche thérapeutique spécifique, multidimensionnelle
(écoute, soutien spirituel et religieux, psychothérapie,
pharmacothérapie, intervention sociale, etc.).
|
057
|
It can develop into a
real distress,
a source of stress for
the patient, his relatives
and members of the
interdisciplinary team,
and above all
it requires attention and
a specific
therapeutic approach,
multidimensional (listening,
spiritual and religious support and psychotherapy,
drug therapy, social
intervention, etc.).
|
L'évaluation de la constance et du caractère insupportable
d'une souffrance physique, et a fortiori psychologique ou
existentielle, repose d'autant plus sur la qualité de la
communication entre le médecin et le patient, apte à décider
pour lui-même.
|
058
|
The evaluation of the
consistency and character of
unbearable physical
suffering and
all the more psychological or
existential suffering is
based especially
on the quality of
communication between physician and a patient, who is competent to
decide for himself.
|
Et un processus décisionnel bien mené revêt une
importance capitale pour décider des soins les plus
appropriés dans les cas d'extrême souffrance ou de détresse
difficiles à soulager malgré l'arsenal thérapeutique à
disposition.
|
059
|
And well done
decision making assumes
crucial importance
for deciding the most appropriate care
in cases of extreme
suffering or distress
to alleviate
difficult distress despite
the therapuetic arsenal
available.
|
Dans les cas les plus difficiles, outre la consultation de
l'équipe interdisciplinaire, le recours à un confrère
spécialiste de l'affection dont souffre le patient ou bien à
une équipe de soins palliatifs peut être indiqué pour évaluer
les approches antérieurement effectuées pour soulager le
patient de ses souffrances, et éventuellement proposer
d'autres options.
|
060
|
In the most difficult
cases, further
consultation of the interdisciplinary
team, the use of a
specialist colleague
concerning the condition
afflicting the patient
or of a palliative
care team may be appropriate
to evaluate
previously made
approaches to relieve
patient of his
sufferings, and possibly
offer other options.
|
2.2 Fin de vie
|
|
2.2 End of life
|
(p. 16)
La Loi prévoit que la personne doit être « en fin de vie » (art.
26 (3)), pour que l'AMM soit envisageable. |
061 |
(p. 16) The
Act provides that
the person must be "at the end
of life" (Art.26 (3)) before MAD can
be envisaged.
|
La fin de vie peut être très variable, en termes de durée ou
d'atteinte fonctionnelle, selon que la personne mourante souffre
d'une pathologie sous-jacente ou d'une autre6.
|
062 |
The end of life can be very variable in terms duration or
functional impairment, [depending on whether] the dying person suffers
one underlying
disease or another6.
|
6. Ainsi, à partir de cohortes de personnes suivies pendant
plusieurs années, des auteurs ont étudié des trajectoires de fin
de vie et les ont classées en quatre trajectoires théoriques
selon l'évolution de l'atteinte fonctionnelle au cours du temps.
|
063
|
6.
Thus, from cohorts of people followed for several years, the authors studied
the trajectories
of end of life and classified them into four theoretical trajectories depending
on changes in functional impairment
over time.
|
Leur objectif était surtout de tenter de prévoir au mieux et
d'organiser les soins (et en particulier les soins palliatifs)
requis par les personnes en fin de vie en fonction de leurs
besoins.
|
064
|
Their objective was mainly to try to predict and organize
the best care (and
especially palliative care) required by people in later life,
depending on their needs. |
En plus de la trajectoire de la mort subite accidentelle, ils
ont défini trois types de trajectoires de fin de vie : l'un
d'eux concerne principalement les personnes atteintes d'un
cancer incurable. |
065
|
In addition to
the trajectory of accidental sudden death, they defined three types of end of
life trajectories: one of them
mainly people with incurable cancer.
|
L'évolution de la maladie peut durer plusieurs années,
mais la phase terminale d'une telle trajectoire est
habituellement relativement prévisible et s'étale sur quelques
mois.
|
066 |
The course of the disease can last
several years, but the final phase of such a trajectory is relatively
predictable and usually
lasts a few months. |
Un autre type de trajectoire, souvent observé chez les
personnes souffrant de maladies circulatoires et respiratoires
chroniques fatales, correspond à un déclin graduel, sur 2 à 5
ans, ponctué par des épisodes de détérioration aigus et certains
moments de récupération, avec une mort parfois soudaine et
inattendue.
|
067 |
Another type of trajectory, often seen in people with circulatory and fatal chronic respiratory
diseases, corresponds to a gradual decline
over 2-5 years, punctuated by
Acute episodes of deterioration and recovery times, sometimes with sudden
and unexpected death .
|
Le dernier type de trajectoire, typique des personnes âgées
et fragiles ou des personnes atteintes de démence, correspond à
un déclin graduel et prolongé, assez variable, jusqu'à 6 à 8 ans
(Lunney, 2003; Murray, 2005; INSPQ, 2006). Pour plus de précisions, voir l'annexe I. |
068 |
The last type of path typical of frail older people or people with
dementia, corresponds to a gradual and prolonged decline, rather variable, up
to 6 to 8 years (Lunney, 2003;
Murray, 2005;
INSPQ, 2006).
For more
details, see Annex I. |
En se basant sur ces éléments, l'Observatoire national
sur la fin de vie, créé en France en 2010, la définit ainsi
: « La fin de vie doit être appréhendée comme un processus
plus ou moins long, ponctué de ruptures, au cours duquel les
individus tentent, plus ou moins aisément, de faire face à
la mort » (Observatoire national de la fin de vie, 2011).
|
069
|
Based on these elements, the National Observatory on End of
Life, created in France in 2010, defines it thus: "The end of
life must be seen as a more or less long process, punctuated by
breaks during which individuals are trying, more or less easily,
to face death "(National Observatory on End of Life, 2011).
|
L'Institut canadien d'information sur la santé, dans son
rapport sur l'utilisation des soins de santé en fin de
vie dans les provinces de l'Atlantique, considère en
(p. 17) fin de
vie les personnes dont « l'état de santé décline et qui sont
considéré[e] s comme étant en phase terminale ou
susceptibles de décéder dans un avenir prévisible
(rapproché) » (ICIS, 2011).
|
070
|
The Canadian Institute for
Health Information,
in its report on the
use of end
of life care
in the Atlantic provinces,
considered (p. 17) [end of life care to mean] " care for people in
decline who are deemed to be terminal or dying in the
foreseeable (near) future."(CIHI,
2011).
|
Le législateur a tenu à émettre cette condition7, qui
restreint l'accès à l'AMM à une certaine catégorie de
patients, sans donner plus de précision quant à un
pronostic défini, ce qui permet de considérer la variabilité
des trajectoires de fin de vie.
7. Il est à noter que cette condition n'est pas prévue dans
les législations des pays européens (Pays-Bas, Belgique et
Luxembourg) qui ont autorisé l'euthanasie et/ou le suicide
assisté
|
071
|
The legislature held fast to this in the condition it set7, which
restricts access to MAD to a certain
category of patients,
without being more precise in defining
a prognosis, which allows
for consideration of the
variability of
end
of life trajectories.
7.
Note that this condition
is not provided for
in the laws of European countries (Netherlands,
Belgium and Luxembourg)
which authorized
both euthanasia and /
or assisted suicide
|
Cela dit, le pronostic vital est très important, tant pour le
patient que pour le médecin, pour décider des soins appropriés.
|
072
|
However, the prognosis is very important for both the patient
and the physician to determine appropriate care.
|
S'il peut être acceptable, à certaines conditions, d'abréger la
période d'agonie vécue par une personne dont le décès est
imminent et qui souffre de manière intolérable sans pouvoir être
soulagée, il en va tout autrement d'une personne dont le décès
n'est pas prévu à brève échéance. |
073
|
While it may be acceptable in some conditions to shorten the
period of agony experienced by a person whose death is imminent and
who is suffering intolerably without being relieved, that is quite
different from a person whose death is not expected shortly.
|
Dans ce cas, il importe de considérer tout l'arsenal
thérapeutique à disposition pour soulager sa souffrance, mais
aussi tout ce qui, au-delà des soins, pourrait améliorer sa
qualité de vie.
|
074
|
In the latter case, it is important to consider all the therapeutic
arsenal available to relieve suffering, but also all that,
beyond care, could improve quality of life.
|
(p. 18) On comprend, cependant, qu'il n'est pas toujours aisé de
définir avec précision ce qu'est la fin de vie, pour une
personne en particulier.
|
075
|
(p. 18)
It is understood, however, that it is not always easy to define
precisely what the end of life means for a particular person.
|
C'est pourquoi la Loi précise de surcroît que pour pouvoir
avoir recours à l'AMM, la personne en proie à des souffrances
constantes et insupportables en fin de vie doit être « atteinte
d'une maladie grave et incurable » (art. 26 (4)) et sa situation
médicale doit se caractériser « par un déclin avancé et
irréversible de ses capacités » (art. 26 (5)).
|
076
|
This is why the Act specifies further that in order to have
recourse to MAD, the person experiencing constant and unbearable
suffering at the end of life should be "Suffering from a serious and
incurable disease" (Art. 26 (4)) and the medical situation must
be characterized "an advanced state of irreversible decline in
capability"(Art. 26 (5)).
|
Ces conditions nécessitent de la part du médecin de poser un
diagnostic précis et de s'assurer que le patient est en fin de
vie.
|
077
|
These conditions require the physician to make an accurate
diagnosis and to ensure that the patient is at the end of life.
|
Il doit également évaluer avec soin l'évolution des capacités
du patient, sans hésiter à se référer à des grilles d'évaluation
spécifiques ou bien à faire appel à l'opinion d'un confrère
spécialiste de la pathologie en cause.
|
078
|
He must also carefully assess changes in patient
capabilities without hesitating to refer to specific
standards of evaluation or to seek the opinion of a specialist colleague
about
the pathology in question.
|
Dans le cas, très exceptionnel, d'une demande d'AMM par un
patient en fin de vie dont la mort n'est pas prévue à brève
échéance, le médecin devra faire preuve d'une extrême prudence.
|
079
|
In the very exceptional case, a request for MAD by a patient
at the end life whose death is not expected in the short term, the
physician will have to exercise extreme caution.
|
Il devra exercer son jugement clinique, s'assurer que le
patient est traité de manière compétente par une équipe
interdisciplinaire, qu'il est bien informé, et vérifier que la
demande d'AMM ne relève pas de motifs relationnels, sociaux ou
économiques.
|
080
|
He should exercise clinical judgment, to ensure the patient
is treated competently by an interdisciplinary team, that [the
patient] is well
informed, and ensure that the motivation for the request
for MAD
is not relational, social or economic.
|
Il devra également se donner le temps de considérer la
demande, de vérifier son caractère itératif, et de prendre les
moyens de s'assurer le plus correctement possible, et dans un
délai convenable, du respect des autres conditions prévues par
la Loi (art. 29 (1)), avant de procéder à l'AMM.
|
081
|
He will also take time to consider the request, verify its
continuing nature, and take steps to ensure as correctly as
possible, and within a reasonable time, compliance with other
requirements of the Act (s. 29 (1)), prior to MAD.
|
2.3 Cas Pariculiers
|
|
2.3 Special Cases
|
(p. 19) La société québécoise n'a pas
jugé opportun de confier aux médecins le mandat d'aider à
mourir des personnes qui ne répondraient pas à l'ensemble
des critères exigés par la Loi.
|
082
|
(p. 19)
Quebec society
has not seen fit to
entrust physicians with the mandateto help
dying people who do
not meet all the
criteria required by the Act.
|
Ainsi, et malgré la compassion que suscite chacune de ces
situations, il demeure interdit de pratiquer une AMM chez
une personne apte qui la demande et qui souffre de
manière constante et insupportable, mais qui n'est pas en
fin de vie, qu'elle soit atteinte d'une grave incapacité
(tétraplégie, par exemple), ou d'une maladie dégénérative
en début d'évolution, ou encore qu'elle présente une
maladie psychiatrique, qu'elle envisage de mourir, mais
que sa mort n'est pas prévisible, etc.
|
083
|
Thus, despite the
sympathy aroused by
each of these situations, it is
still forbidden to practice
MAD for competent person who
applies for it and suffers in a
constant and
unbearable manner, but
who is not the end of life, or who has a severe
disability (quadriplegia,
for example), or
degenerative disease
at the beginning of
its evolution, or
who has a psychiatric illness,
who envisages death, but
that his death is
not foreseen, etc.
|
Les troubles psychiatriques (y compris les troubles
dépressifs) soulèvent des défis particuliers.
|
084
|
Psychiatric disorders
(including depression)
raise particular challenges.
|
En effet, s'ils peuvent parfois compromettre l'aptitude à
consentir aux soins, ce n'est pas toujours le cas.
|
085
|
Indeed, though they
can sometimes
compromise the capacity to consent
to care, this is not
always the case.
|
Une consultation spécialisée est souvent requise pour
savoir si la pathologie psychiatrique rend un patient
capable ou non de prendre la décision qui concerne ses soins
en en mesurant bien les conséquences.
|
086
|
A specialized
consultation is often required to
know whether or not the
psychiatric pathology makes
a patient unable to appreciate the consequences of his care and make
a decision
regarding it.
|
De plus, l'évaluation de la souffrance vécue par un
patient présentant un trouble psychiatrique peut être
difficile.
|
087
|
Furthermore, assessment
of pain experienced
by a patient with
a psychiatric disorder
can be difficult.
|
Devant une souffrance extrême, avérée et sans perspective
d'amélioration, les autres critères imposés par la Loi,
tels que l'aptitude et la fin de vie, doivent impérativement
être respectés, faute de quoi l'AMM ne peut être effectuée.
|
088
|
Faced with extreme
suffering, and
there proving to be no prospect of
improvement, other
criteria imposed by the Act,
such as capacities and the end of life must be observed, failing
which MAD cannot be carried out.
|
Dans le cas d'une personne atteinte de démence, les défis
sont similaires.
|
089
|
In the case of a
person with dementia, the
challenges are similar.
|
Au fur et à mesure de l'évolution des troubles cognitifs,
le patient perd sa capacité à décider de ses soins et,
considéré en fin de vie, il est le plus souvent jugé
inapte à y consentir.
|
090
|
As to the evolution of cognitive
impairment, the patient loses the ability to decide his care and,
considered at the end of
life, is most often
deemed incapable of
consent.
|
En plus de l'avis d'un consultant indépendant, celui d'un ou
de plusieurs experts, dont un gériatre, pourrait être
indiqué pour s'assurer du respect des critères de la Loi. |
091
|
In addition to the
advice of an independent consultant,
that of one or more
experts, including a
geriatrician, may be
appropriate to ensure
compliance with the criteria
of the Act.
|
De même, l'AMM n'est pas autorisée par la Loi pour une
personne apte qui la demande et qui, en fin de vie,
trouve que sa vie ne vaut plus la peine d'être vécue,
mais qui ne présente pas de maladie grave et incurable
caractérisée par un déclin avancé et irréversible de ses
capacités et source de souffrances constantes et
insupportables.
|
092
|
Similarly, MAD is not
authorized by the Act
for a competent person who
applies for it and who,
at the end of life, finds
his life is not
worth living,
but who has
no serious and incurable disease characterized by
an advanced and
irreversible decline in
his capacity and
is a source of constant and
unbearable suffering.
|
D'autres options de soins sont alors possibles.
|
093
|
Other care options
are possible.
|
Elles doivent être envisagées dans le cadre d'un
processus décisionnel bien mené, permettant de déterminer
quels sont les soins les plus appropriés à chaque patient à
cette étape de sa vie.
|
094
|
They must be seen as part of sound decision making, to determine
the most appropriate care to each patient at this stage of his
life.
|
|
|
|
Chapitre 3
|
|
Chapter 3
|
Processus décisionnel et demande d'aide médicale à
mourir
|
|
Decision Making and Requests for Medial Aid in Dying
|
. . . |
|
. . . |
3.1 Aptitude à Consentir Aux Soins
|
|
3.1 Ability to Consent to Care
|
(p. 20) Afin d'éviter toute
imposition d'un tel geste sur un patient qui ne le
souhaiterait pas, le législateur impose que l'AMM ne soit
autorisée que pour les personnes «
majeures et aptes » (art. 26 (2)).
|
095
|
(p. 20)
To avoid imposition of such an act on a patient
who does not wish
it, the legislature
requires that MAD BE authorized only
for individuals "of full age and capable of giving consent to
care" (art.
26 (2)).
|
Ainsi, les mineurs, même ceux qui sont âgés de 14 ans et
plus et qui sont aptes à consentir pour eux-mêmes à un
soin usuel, ne peuvent pas se prévaloir de l'AMM.
|
096
|
Thus, minors, even those who are aged 14 and over and who are
able to consent for themselves with a conventional care, can not
take advantage of MAD.
|
Les personnes inaptes à consentir aux soins n'y ont pas
accès non plus. Une demande d'AMM ne peut pas, non plus,
être formulée au moyen de directives médicales anticipées
(art. 51).
|
097
|
Persons unable to
consent to care do not have access
either. Nor can an
application for MAD be made
by means of advance
medical directives
(art. 51).
|
Un médecin ne doit pas procéder à l'AMM sans que le
patient lui-même l'ait demandé et y ait consenti par
écrit. Un consentement substitué à l'AMM est interdit.
|
098
|
A physician should not
proceed with MAD unless the patient
himself has
requested it and has consented
in writing. Subsititute consent
substituted for MAD is prohibited.
|
Il est donc nécessaire de s'assurer que le patient est
capable d'effectuer lui même une demande d'AMM, et écarter
tout doute quant à une éventuelle pression indue de la
part d'un tiers.
|
099
|
It is therefore necessary to ensure that the patient is able to
make a MAD application by himself,
and to remove all
doubt about possible
undue pressure from
third parties.
|
(p. 21) Il revient au médecin de
s'assurer de l'aptitude du patient à consentir aux soins.
|
100
|
(p. 21)
It is up to the
physician to make sure
of the patient's
capacity to consent to care.
|
Si le patient est inapte à consentir aux soins, d'autres
options de soins de fin de vie plus appropriées à sa
condition doivent être envisagées en tenant compte des
volontés qu'il aurait pu exprimer avant son inaptitude.
|
101
|
If the patient is
unable to consent to care,
other end of life
care options most
appropriate to his condition
should be considered,
taking into account the wishes
he could have
expressed before his incapacity.
|
En l'absence de directives médicales anticipées, la
collaboration du tiers habilité à consentir aux soins
selon les dispositions prévues au Code civil du Québec sera
sollicitée et son consentement devra être obtenu.
|
102
|
In the absence of
advance medical directives,
the cooperation of
third parties entitled to consent
to health care as
provided in the Civil Code
of Québec will be
sought and consent
must be obtained.
|
3.2 Processus Décisionel
|
|
3.2 Decision Making
|
(p. 21). . . |
|
(p. 21). . . |
(p. 22) . . . Le médecin doit aussi aviser le patient sans attendre de son
intention de poursuivre ou non avec lui le processus
jusqu'à l'administration éventuelle de l'AMM.9. . .
|
103 |
(p. 22). . .The physician must
also advise the patient
without delay of his
intention to continue or not to continue
with him in the process
until the eventual
administration MAD.9. . .
|
9. Les procédures à suivre en cas d'objection de conscience
sont décrites au point 3.4.3 de ce guide.
|
104 |
9.
The procedures to
follow in case of conscientious
objection are described in
point 3.4.3 of this
guide. |
3.4.2 Jugement Médical
|
|
3.4.2 Medical Judgement
|
(p. 23) Au-delà de l'évaluation
des indications, le médecin se doit d'exercer un jugement
professionnel quant aux meilleures options de traitements ou
d'interventions possible pour soulager les souffrances
d'un patient en particulier, avant de répondre
favorablement ou non à la demande d'AMM de ce dernier.
|
105
|
(p. 23)
Beyond evaluating
indications, the physician
must exercise
professional judgment as to the best
treatment options and
possible
interventions to alleviate the
suffering of a particular
patient, before responding favorably
or not to an application for MAD of the latter.
|
D'ailleurs, suivant le paragraphe 6o de l'article 3 de la
Loi concernant les soins de fin de vie, seul un médecin
peut administrer le médicament permettant à une personne
en fin de vie d'obtenir l'AMM.
|
106
|
Moreover, pursuant to
paragraph 6 of section
3 of the Act
Concerning End of Life
Care, only a physician
can administer the medication
to a
terminally ill person
to obtain MAD.
|
(p. 24) Un médecin est une personne qui détient un permis
d'exercice et qui est inscrite au tableau du Collège des
médecins du Québec.
|
107
|
(p. 24)
A physician is a person
who holds a license
and is entered on the
roll of the Collège des
médecins du Québec.
|
Ainsi, un étudiant, un résident en médecine ou un
moniteur clinique ne peut pas effectuer ce geste, même en
étant supervisé.
|
108
|
Thus, a student,
a medical resident or
clinical monitor can not
perform this action,
even under supervision.
|
Il est à noter que, devant des souffrances impossibles à
soulager, il est fort probable qu'un médecin trouvera
d'autant plus concevable de mettre fin à la vie d'un
patient qui le demande qu'il estimera la mort proche et les
souffrances difficiles à supporter.
|
109
|
Note that
in the face of
suffering that impossible
to relieve,
it is very likely that a physician will find
it all the more
conceivable to end
the life of a patient
who requests it
who is considered to be near death
and has suffering
difficult to bear.
|
Pour accepter d'administrer l'AMM, le médecin devrait
être persuadé qu'elle représente la meilleure option à
considérer, non seulement pour le patient qui la demande,
mais aussi pour lui-même, qui devra effectuer le geste et
vivre avec ses répercussions professionnelles, légales et
morales.
|
110
|
To agree to
administer MAD,
the physician should be
confident that it
represents the best option
to consider, not only
for the patient's request, but
also for himself,
who will perform the act and live
with its consequences,
professional,
legal and moral.
|
Comme pour toute autre intervention médicale, il devrait
connaître les conditions et les procédures prévues par la
loi et maîtriser les aspects pharmacologiques, techniques
et pratiques de l'AMM. Il devrait aussi, cela va sans
dire, savoir être, c'est-à-dire adapter son comportement à
la gravité de la situation.
|
111
|
As with any medical
intervention, he should
know the conditions and procedures
prescribed by law and
master the pharmacological
aspects,
techniques and practices in MAD.
He should also, needless to say,
be socially astute, that is to say adapt his
behavior to the seriousness
of the situation.
|
Le médecin qui reçoit une demande d'AMM est donc tenu d'y
répondre avec professionnalisme, quelles que soient ses
convictions personnelles.
|
112
|
The
physician who
receives an application for MAD is
required to respond
with professionalism,
regardless of his personal
convictions.
|
Cependant, et c'est l'exception qui confirme la règle,
à certaines conditions, il n'est pas obligé de participer
à l'AMM si ses convictions personnelles, de nature morale
ou religieuse, l'en empêchent.
|
113
|
However, and this is
the exception that proves the rule,
under certain conditions, he is not
obliged to participate in MAD if
his personal beliefs, of a moral
or religious nature,
prevent this.
|
Quelle que soit sa décision, elle doit être consignée
dans le dossier du patient.
|
114
|
Whatever his decision,
it must be recorded in the
patient record.
|
3.4.3 Objection de Conscience du Médecin
|
|
Conscientious Objection of a Physician
|
(p. 24) Le Code de déontologie des médecins (art. 24)11 prévoit
qu'en raison de ses convictions personnelles, de nature
morale ou religieuse, un médecin peut ne pas recommander
ou fournir à un patient des services professionnels qui
pourraient être appropriés.
|
115 |
(p. 24) The
Code of Ethics of
Physicians (Art.
24) 11 provides
that because of his
personal beliefs of a moral
or religious nature,
a physician cannot
refuse to recommend or provide a patient professional services
that may
be appropriate.
|
11. Article 24 du Code de déontologie des médecins
: « Le médecin doit informer son patient de ses convictions
personnelles qui peuvent l'empêcher de lui recommander ou de
lui fournir des services professionnels qui pourraient être
appropriés, et l'aviser des conséquences possibles de
l'absence de tels services professionnels. Le médecin
doit alors offrir au patient de l'aider dans la recherche
d'un autre médecin. »
|
116
|
11.
Article 24 of the
Code of Ethics of Physicians:
"The physician must inform
the patient of
his personal beliefs
that may prevent him
from recommending or
providing professional services
that may be appropriate,
and advise of the
possible consequences of
doing without such
professional services. The physician
must then offer to
help the patient
in finding another
physician. "
|
Il doit alors offrir au patient de l'aider dans la recherche
d'un autre médecin.
|
117 |
He
must offer patients
help in finding
another physician.
|
En conformité avec le Code de déontologie, la Loi réitère
que, pour ces mêmes raisons, un médecin peut refuser
d'administrer l'AMM, mais il doit s'assurer de la continuité
des soins offerts à la personne (art. 50).
|
118
|
In
accordance with the Code of Ethics,
the Act reiterates
that for the same
reasons, a physician
may refuse to
administer MAD,
but must ensure
continuity of care
for the person
(art. 50).
|
La Loi prévoit certains mécanismes pour l'y aider.
|
119
|
The Act provides some mechanisms to help such a physician.
|
Il doit ainsi aviser sans tarder les instances
responsables, chargées de trouver un médecin qui accepte de
traiter la demande et suivre les procédures prévues par
la Loi (art. 31).
|
120 |
He
must in this case
immediately notify the
responsible authorities who are charged with finding
a physician willing to process the
request and follow the procedures
required by law (art.
31).
|
Les instances (p. 25) responsables varient selon le lieu d'exercice
du médecin, comme il est indiqué dans le tableau 2, et non
selon le lieu où le patient le consulte.
|
121 |
(p. 25)
The responsible authorities vary by location
of the practice of the
physician, as shown
in Table 2,
and not according to
the location of the patient consultation.
|
Le médecin doit aussi inscrire ou verser dans le dossier du
patient tout renseignement ou document en lien avec la
demande d'aide médicale à mourir, dont le formulaire de
demande d'aide médicale à mourir et les motifs de sa
décision, quelle qu'elle soit (art. 32 al. 1).
|
126 |
The doctor
must also
register or transmit
any information or document in
the patient
record in connection with
the request for MAD, including
the application for MAD
and the reasons for
his decision, whatever
it is.(art. 32
para. 1).
|
Pour de nombreux médecins, pratiquer une AMM en dehors d'une
relation thérapeutique significative peut sembler
extrêmement difficile.
|
127 |
For
many physicians, practising MAD
outside a
significant therapeutic relationship may seem extremely
difficult.
|
Il est probable aussi que pour un mourant, recevoir l'AMM de
la part d'un médecin qu'il ne connaît pas, assigné à son
chevet par une instance administrative, puisse ajouter à
sa souffrance.
|
128 |
It is also
likely that for a
dying person, to receive
MAD from a doctor whom he does not know,
assigned to his
bedside by an administrative body,
may add to
his suffering.
|
Aussi, afin de favoriser un meilleur accès à l'AMM d'un
patient en fin de vie, atteint d'une maladie grave et
incurable et cause de souffrances insupportables, est-il
recommandé que le médecin traitant dont les convictions
personnelles l'empêchent de procéder à l'AMM informe
suffisamment tôt le patient qu'il ne pourra pas la
pratiquer.
|
129 |
Also, to promote better access to MAD for a
terminally ill
patient, suffering from a
serious and
incurable disease that causes
unbearable suffering,
it is recommended
that the attending physician whose
personal convictions
prevent him from performing MAD give adequate and early notice
to the patient
that he cannot provide it.
|
Dans le même temps, il doit lui présenter l'ensemble des
options médicales et l'aider à trouver au moyen de sa
déclaration aux instances responsables un confrère qui
pourra faire le geste si les conditions légales et médicales
sont respectées.
|
130 |
At the same
time, he must present
all medical options
and help the patient by
his declaration to
the responsible authorities to find a colleague
who can perform the act if the
legal and medical conditions are met.
|
Quoi qu'il en soit des objections de conscience possibles,
la Loi prévoit que « les maisons de soins palliatifs
déterminent les soins de fin de vie qu'elles offrent dans
leurs locaux » (art. 13 al. 1) contrairement aux
établissements du (p. 26) réseau de la santé et des services sociaux
qui sont tenus d'offrir l'ensemble des soins de fin de
vie (art. 7).
|
131 |
Nevertheless, in view of possible
conscientious objections,
the Act provides that "The
hospice determine the
end of life care they
offer on their premises
"(Art. 13
para. 1)
as opposed to (p. 26) [provincial healthcare] health
care institutions and
social services that are
required to offer all
end of life care
(art. 7).
|
Il est à noter qu'un établissement du réseau n'offrant « que
des soins palliatifs peut continuer à n'offrir que de tels
soins » (art. 72al. 1).
|
132 |
Note
that an establishment
of the [provincial healthcare] network offering "that
palliative care can
continue to offer only
such care" (art.
72al.
1).
|
Ce type d'établissement et les maisons de soins palliatifs
doivent indiquer clairement aux personnes qu'ils sont
susceptibles d'accueillir s'ils offrent ou non l'AMM en
leurs murs aux conditions requises (art. 13 al. 2 et art. 72
al. 2).
|
133 |
These
establishments and
hospices must indicate
clearly to people
that they are likely
to admit whether or not they offer MAD according to their
internal policies. (Art.
13 para.
2 and art.
72 para.
2).
|
|
|
|
Chapitre 4
|
|
Chapter 4
|
Procédures
|
|
Procedures
|
. . . |
|
. . . |
4.1 Entretiens Avec L'Équipe Interdisciplinairel Les
Proches et le Patient
|
|
4.1
The
Interdisciplinary
Team Interviews
with the
Relatives and
Patient
|
(p. 28) Un patient atteint d'une «
maladie grave et incurable » est le plus souvent traité,
non par un seul médecin, mais par une équipe
interdisciplinaire.
|
134
|
A patient with a "serious
and incurable disease"
is most often treated, not
only by a
physician but by an
interdisciplinary team.
|
Chacun des médecins et des professionnels de la santé
ou des services sociaux entretient avec le patient, et
souvent avec ses proches, une relation particulière.
|
135
|
Each of the physicians and
medical professionals
or social service providers has a special relationshipwith the
patient, and often with relatives.
|
Leur collaboration devient essentielle au moment
d'accompagner le patient lors de l'étape ultime de sa
vie.
|
136
|
Their collaboration
becomes essential when
accompanying the patient
during the final stage
of his life.
|
Le médecin doit donc s'entretenir de la demande « avec
des membres de l'équipe de soins en contact régulier avec
[lui], le cas échéant » (art. 29 (1)d)).
|
137
|
The physician should
discuss the request
"with
members in
care
team who are in regular contact with
[him], if any" (Art. 29
(1) d)).
|
Autant que possible, le médecin et l'équipe
interdisciplinaire doivent rechercher un consensus, mais,
ultimement, le médecin traitant est le seul responsable
de la décision de procéder ou non á l'AMM ainsi que, le
cas échéant, d'effectuer le geste même.
|
138
|
Whenever possible,
the physician and the interdisciplinary
team must seek
consensus, but
ultimately, the attending
physician is
solely responsible for the decision to
proceed or not
with MAD and,
if necessary, even to perform the act.
|
Si le patient le souhaite et l'y autorise, le médecin
doit également s'entretenir de sa demande avec ses
proches. . .
|
139
|
If the patient wishes
and authorizes it,
the physician must also discuss his request with
relatives. . .
|
Le médecin et le patient doivent être persuadés l'un
comme l'autre qu'aucune autre solution raisonnable n'est
acceptable avant de considérer l'option de l'AMM.
|
140
|
The physican and
patient must be equally
convinced that no reasonable
alternative is
acceptable before considering
MAD option.
|
Le médecin doit s'assurer également « que la personne a
eu l'occasion de s'entretenir de sa demande avec les
personnes qu'elle souhaitait contacter » (art. 29 (2)).
|
141
|
The physician must also
ensure "that
the person has had the opportunity to
discuss his request
with the people she
wanted to contact" (art.
29 (2)).
|
Cette mesure est importante pour la personne mourante,
mais aussi pour ceux qui lui survivront et qui devront
vivre le deuil. Les proches ne peuvent cependant pas
contester la décision du patient.
|
142
|
This is important for
the dying person, but also for
those who survive
him, and who will
mourn.
Relatives cannot however
challenge the
patient's decision.
|
4.2 Avis d'un Second Médecin
|
|
4.2 Opinion from a Second Physician
|
(p. 29) Le médecin doit, de plus,
obtenir l'avis d'un second médecin quant au respect des
conditions prévues á l'article 26. . .
|
143
|
(p. 29)
The physician
must,
in addition, obtain
the opinion of a
second physician regarding compliance with
the conditions provided
in Article 26. .
.
.
|
. . . Il est á noter que l'avis du second médecin doit
être objectif et impartial.
|
144
|
. .
. Note that the
opinion of the second physician must be objective and
impartial.
|
Il ne doit pas être influencé par les convictions
personnelles du médecin consulté quant á l'AMM.
|
145
|
It should not be
influenced by the personal convictions of the physician consulting
about MAD.
|
Un médecin dont les convictions personnelles ne lui
permettent pas de participer á l'AMM devrait s'abstenir
de participer á cette deuxième consultation. . .
|
146
|
A physician whose
personal convictions
do not allow him to
participate in MAD should
refrain from participating in
this second
consultation. .
.
|
(p. 30) . . .Il est á noter que, le plus
souvent, quand le patient demande l'AMM, il est prêt á la
recevoir.
|
147
|
. . .
Note that, usually, when the
patient asks for MAD,
he is ready to receive
it.
|
Cependant, le médecin, a fortiori s'il ne connaît le
patient que (p. 31) depuis peu, doit lui
aussi cheminer vers une décision commune, sans se
précipiter.
|
148
|
However, the physician, especially
if he has only recently met the
patient (p.
31) must also move
towards a common decision,
without rushing.
|
Et puis le temps consacré á respecter les procédures
prévues par la Loi peut sembler, á l'un plus qu'á
l'autre, excessif.
|
149
|
And then the time
spent to follow
the procedures under the Act
may seem, to one more than the other, excessive.
|
Le savoir et le comprendre, et en parler, peut
certainement contribuer á mieux accepter les délais.
|
150
|
Knowledge and
understanding, and
discussion can
certainly contribute to greater acceptance of
delays.
|
Cependant, le médecin doit se montrer diligent : il
serait inacceptable qu'un délai excessif soit utilisé
comme moyen de refuser de répondre favorablement á une
demande d'AMM.
|
151
|
However, the physician
must demonstrate diligence:
it would be unacceptable
if an excessive delay were used as a means
of refusing to
respond favorably to a request for MAD.
|
|
|
|
Chapitre 5
|
|
Chapter 5
|
Obtention des médicaments et relation avec le
pharmacien
|
|
Obtaining drugs & relationship with the pharmacist
|
(p. 32) En principe, une AMM pratiquée
correctement doit éviter toute souffrance supplémentaire
au patient et doit conduire á son décès en un temps limité.
|
152
|
In principle, correctly practised MAD must avoid any further
suffering to the patient and must cause his death in
a limited time.
|
Elle débute par une anxiolyse puis elle consiste en
l'induction d'un coma profond, suivi de la provocation
d'un arrêt respiratoire définitif.
|
153
|
It begins with an
anxiolytic and
it consists of
inducing a deep coma,
followed by a final
induction of
respiratory arrest.
|
Même si les connaissances en toxicologie permettent de
déterminer la dose létale de chacun des agents
pharmacologiques, rares sont ceux qui peuvent garantir á
la fois efficacité absolue, absence de souffrance et
accessibilité sans contrainte. . .
|
154
|
Although knowledge of toxicology makes it possible to
determine the lethal dose
of each of the pharmacological agents,
there are few that can guarantee
both
absolute efficiency,
and
absence of suffering
and are accessible without constraint. .
.
|
. . .Ils se sont assurés que les renseignements
contenus dans le présent document étaient exacts au moment
de sa publication.
|
155
|
. .
.[The authors] have ensured
that the information contained
in this document was
correct at time of publication.
|
Toutefois, le médecin reste responsable de vérifier que
les informations sont adaptées á la situation clinique du
moment et qu'elles ne sont pas désuètes. . .
|
156
|
However, the physician
remains responsible
for verifying that the information is
adapted to
the clinical situation
of the moment and
it is up to date .
. .
|
(p. 33) Il est á noter qu'il n'existe
que peu de littérature médicale et scientifique sur le
sujet et que le besoin d'évaluer les pratiques et
d'effectuer des recherches en la matière devient crucial.
. .
|
157
|
(p. 33)
Note that
there is little
medical and scientific literature on
the subject and the
need to evaluate
practices and conduct research
in this area is
crucial. .
.
|
5.3 Démarche Systématique de Collaboration
Entre le Médecin et le Pharmacien
|
|
5.3
Systematic
approach
to
Collaboration
Between Doctor
and Pharmacist
|
(p. 33) Compte tenu de la rareté du
geste, le médecin et le pharmacien sont invités á
collaborer étroitement pour suivre ensemble la procédure.
|
158
|
Given the rarity
of the act, the physician and the pharmacist are invited to
collaborate and work closely
in jointly planning the
procedure.
|
Le médecin doit impérativement avertir á temps le
pharmacien d'un établissement de santé ou d'une pharmacie
communautaire d'une prescription d'AMM á venir et en
discuter avec lui en personne. . .
|
159
|
The physician must
always give timely notice to the pharmacist
of a health facility
or community pharmacy
for a prescription
for MAD and
come and discuss it
with him in person.
. .
|
Afin d'assurer un service pharmaceutique de qualité,
sécuritaire et qui respecte l'autonomie du patient, le
pharmacien doit avoir en main toutes les informations
nécessaires.
|
160
|
To ensure quality
pharmaceutical service that is
safe and respects
the patient's autonomy,
the pharmacist must
have on hand all the necessary
information.
|
Ainsi, il devrait connaître le patient ou, á tout le
moins, son profil pharmacologique.
|
161
|
Thus, he should know
the patient or at least, his
pharmacological profile.
|
Et, si le patient y consent, le médecin devrait remettre
au pharmacien une copie de sa demande d'AMM dûment signée.
|
162
|
And, if the patient
agrees, the doctor
should give the
pharmacist a copy of the
MAD authorization
duly signed.
|
(p. 34) Le médecin et le pharmacien
doivent notamment discuter :
|
163
|
The doctor and the
pharmacist must in particular
discuss:
|
• des antécédents médicaux et pharmacologiques du
patient;
|
164 |
• the patient's medical and pharmacological history;
|
• du protocole choisi;
|
165 |
• the chosen protocol;
|
• du moment prévu pour l'AMM; |
166 |
• the expected timing for MAD;
|
• du délai de préparation des médicaments; |
167 |
• the drug preparation time;
|
• de la façon de remplir le registre d'utilisation des
médicaments; |
168 |
• how to fill in the medication-use register;
|
• et des procédures concernant le retour des produits non
utilisés á la pharmacie. |
169 |
• and procedures for the return of unused products to
the pharmacy. |
Autant que possible, le patient, notamment s'il est suivi
á domicile, devrait pouvoir choisir le pharmacien qui
participera á l'aide médicale á mourir.
|
170
|
Whenever possible,
the patient, especially if
followed at
home, should be able to
choose the pharmacist
who will participate
in
medical aid in dying.
|
5.4 Modalité de Prescription
|
|
5.4
Modality
of the
Prescription
|
(p. 34) Le médecin doit déterminer
avec le pharmacien quels sont les médicaments les plus
appropriés á un patient particulier.
|
171
|
The physician and pharmacist together should determine the most
appropriate drugs for a particular patient.
|
Il doit connaître les particularités de chacun des
médicaments disponibles, énoncées au chapitre 6 du présent
guide d'exercice.
|
172
|
He must know the
peculiarities of each of the
available drugs,
set out in Chapter 6
of this practice guide.
|
Il doit savoir aussi quels médicaments ou substances sont á
proscrire pour effectuer une AMM. . .
|
173
|
He must also know which products or substances must be avoided
in providing MAD .
. .
|
Le médecin doit s'assurer de prescrire des quantités
suffisantes de chacun des produits. . .
|
174
|
The physician should
ensure that sufficient quantities of each product are prescribed . .
.
|
5.5 Dispensation par le Pharmacien
|
|
5.5
Dispensation
by the pharmacist
|
5.5.1 Préparation , Dispensation et
Conservation
|
|
5.5.1
Preparation,
Storage
and
Dispensing
|
(p. 35) . . .Une deuxième trousse contenant un double des
produits et du matériel d'injection doit être
systématiquement préparée et scellée.
|
175
|
(p. 35)
.
. .A
second package
containing duplicate
product and injection
equipment should be systematically
prepared and sealed. |
Elle peut être utile en cas de bris ou d'erreur de
manipulation.
|
176
|
It can be useful
if broken or
mishandled.
|
(p. 36) Le médecin qui suit le patient
dans un centre exploité par un établissement doit
récupérer lui-même les médicaments á la pharmacie de
l'établissement.
|
177
|
The physician who
attends a patient in a center operated by an institution must
obtain the drugs
from the institutional pharmacy himself.
|
Pour une AMM á domicile ou en maison de soins palliatifs,
le médecin et le pharmacien doivent se rencontrer. . .
|
178
|
For MAD at home or
a hospice, the physician
and the pharmacist
must meet. .
.
|
Le pharmacien doit remettre au médecin, en mains propres,
les deux trousses, scellées, contenant les médicaments et
le matériel d'injection, et lui transmettre les
instructions appropriées quant á la conservation des
médicaments jusqu'au moment de leur utilisation. . .
|
179
|
The pharmacist must
personally give the physician the two
kits, sealed,
containing drugs and
injection equipment,
and transmit
appropriate
instructions about preserving the
medications until their
use.
. .
|
5.5.2 Convictions Personelles du Pharmacien
|
|
5.5.2
Personal Convictions of the Pharmacist
|
(p. 36) Le pharmacien qui reçoit une ordonnance de médicaments
est tenu de l'exécuter avec professionnalisme,
indépendamment de ses convictions personnelles, notamment en
préparant et en fournissant les médicaments requis et les
informations nécessaires pour une utilisation appropriée,
dans le respect de la loi et des normes professionnelles des
pharmaciens.
|
180 |
(p. 36)
A pharmacist who
receives a prescription for a
drug must
execute it professionally,
regardless of his personal beliefs,
including preparing
and providing the required
drugs and the
necessary information for proper
use, in compliance
with the law
and standards professional
pharmacists.
|
(p. 37) Cependant, et c'est l'exception qui confirme la règle, il
n'est pas tenu de participer à l'administration de l'AMM
dans la limite de son rôle professionnel, en l'occurrence,
préparer et remettre au médecin prescripteur les médicaments
requis, si ses convictions personnelles l'en empêchent (art.
50).
|
181 |
(p. 37) However, and this is
the exception that proves the rule, he is not required to
participate in the administration of MAD
within the limits of
his professional role, in
this case, to prepare and deliver to
the prescribing
physician the required medication,
if his personal
convictions prevent this
(art. 50).
|
5.5.3 Objection de Conscience du Pharmacien
|
|
5.5.3 Conscientious Objection by a Pharmacist
|
(p. 37) Comme pour les médecins, l'objection de conscience de tout
professionnel de la santé est prévue par la Loi (art. 50).
|
182 |
(p. 37)
As with
physicians,
conscientious objection
by any
health professional
is provided for by
the law (art. 50).
|
Elle oblige le professionnel qui refuse de participer à
l'administration de l'AMM en raison de ses convictions
personnelles à s'assurer de la continuité des soins offerts
au patient, conformément à son code de déontologie.
|
183 |
It obliges the
professional who refuses to participate
in the administration
of MAD
due to his personal
convictions to
ensure the continuity of care for
the patient, in
accordance with his code of ethics.
|
Ainsi, un pharmacien placé dans une telle situation est-il tenu
d'en informer le patient, s'ils sont en relation, ainsi que le
médecin prescripteur et d'offrir à ce dernier de l'aider dans
la recherche d'un autre pharmacien.
|
184 |
Thus,
a pharmacist placed in such a situation
is obliged to inform
the patient if they
are in contact [with him], and
the prescribing physician,
and offer to
help in the search
for another
pharmacist.
|
Pour respecter l'esprit du Code de déontologie des
pharmaciens (art. 26)17, le pharmacien pourrait aviser sans
tarder les instances responsables ou les organismes de
soutien, tel le groupe interdisciplinaire de soutien (GIS)
d'un établissement, qui pourraient trouver une pharmacie
capable de pourvoir à la demande.
|
185 |
To respect the spirit
of the Code of Ethics for
Pharmacists (art.
26) 17, the
pharmacist may
immediately notify the
responsible authorities
or support
organizations, such as the
interdisciplinary support
group (GIS)
of an institution,
who might find a pharmacy
that can fulfil
the request.
|
Les instances responsables et les organismes de soutien
varient selon les conditions d'exercice de la pharmacie.
|
186 |
The responsible
authorities and supporting organisations
vary with the conditions of pharmacy practice.
|
Chapitre 6
|
|
Chapter 6
|
Administration de l'aide médicale à mourir et travail
d'équipe
|
|
Administration of
medical assistance to die
and Teamwork
|
Si, selon les termes de la Loi, le médecin est le seul
autorisé à administrer l'aide médicale à mourir, on ne
saurait trop souligner l'importance de la contribution des
infirmières et des autres membres de l'équipe
interdisciplinaire à ce geste.
|
187 |
If, in the words
of the Act, the physician
is the only one
authorized to administer medical
assistance to die, we cannot overemphasize the importance of the
contribution of nurses and other members of the
interdisciplinary team in this act.
|
Le plus souvent, ces professionnels de la santé ou des
services sociaux jouent un rôle fondamental non seulement
auprès du patient lui-même à qui ils procurent soins,
soutien et réconfort, mais également auprès de ses proches
qu'ils accompagnent dans leur cheminement.
|
188 |
In most cases, health or social services professionals are
fundamental not only to the patient himself, to whom they
provide care, support and comfort, but also to his relatives
accompanying them on their journey.
|
Ils soutiennent aussi le médecin, en contribuant dans une
certaine mesure au processus de décision, par exemple.
|
189
|
They also support the physician, contributing to some extent in
decision-making, for example.
|
Les infirmières évaluent en outre de façon continue la
condition clinique du patient, assurent le soulagement
pharmacologique ou non de la douleur et des symptômes, ainsi
que la surveillance clinique qu'il requiert.
|
190 |
Nurses also
continuously evaluate the patient's
clinical condition, [assessing whether or not] the
pharmacological relief of
pain and symptoms [is effective], and
[evaluating] the clinical monitoring that is required.
|
Ainsi, elles participent activement à plusieurs gestes
techniques tels que l'installation d'un accès veineux ou la
préparation du matériel nécessaire à l'injection des
médicaments, avec l'objectif toujours présent de répondre
du mieux possible aux besoins du patient. . .
|
191 |
Thus, they actively
participate in several
technical acts such
as the installation of a
venous access or
preparation of equipment for
injecting drugs,
with the ever-present objective
to respond
as well as possible
to the patient's needs. . .
|
Il est rappelé encore une fois que la Loi prévoit
l'objection de conscience de tout professionnel de la
santé.
|
192 |
Once more, be mindful that
that the Act provides
for conscientious objection by any
health care professional.
|
Ainsi, en respect de la Loi (art. 50) et de son code de
déontologie (art. 44)18, une infirmière qui refuse de
participer à l'administration de l'AMM pour des raisons
morales ou religieuses doit aviser sans tarder les
instances responsables, telle la directrice des soins
infirmiers de l'établissement, qui feront le nécessaire pour
trouver une infirmière en mesure d'apporter les soins et
le soutien appropriés au patient et à ses proches.
|
193 |
Thus, in compliance
with the Act (art.
50) and its
Code of Conduct (art.
44)18,
a nurse who refuses to participate in
MAD for moral
or religious reasons
must, without delay, notify responsible authorities,
such as the nursing director
of the institution,
who will take steps to
find a nurse
able to provide
appropriate care and
support to the
patient and his relatives.
|
18. Article 44 du Code de déontologie des infirmières et
infirmiers : « L'infirmière ou l'infirmier ne doit pas faire
preuve de négligence dans les soins et traitements prodigués
au client ou au sujet de recherche.
|
194 |
18. Article 44 of the
Code of Ethics for Nurses and Nursing: "The nurse
should not be negligent in the care and treatment of the client
or research subject.
|
Notamment, l'infirmière ou l'infirmier doit : 1°
intervenir promptement auprès du client lorsque l'état de
santé de ce dernier l'exige; 2° assurer la surveillance
requise par l'état de santé du client; 3° prendre les moyens
raisonnables pour assurer la continuité des soins et
traitements. »
|
195
|
In particular, the nurse must: 1 respond promptly to the
client when his state of health so requires; 2. ensure
monitoring required by the client's health status; 3 ° take
reasonable steps to ensure continuity of care and treatment."
|
|
|
|
Chapitre 7
|
|
Chapter 7
|
Déclarations
|
|
Declarations
|
. . . |
|
|
7.2 Constat de Décès et Bulletin De Décès
|
|
7.2 Attestation of death and
the Death Certificate
|
(p. 49) Sur le lieu, le médecin doit dresser le constat de
décès21 (formulaire DEC-101, dont un exemplaire est destiné
au directeur de l'état civil et l'autre au déclarant du
décès) et remplir le bulletin de décès (formulaire SP-3, qui
fait mention de la cause du décès), à l'intention de
l'Institut de la statistique du Québec (ISQ) (Loi sur la
santé publique, art. 46), du dossier médical ou dossier du
coroner, et enfin du directeur de funérailles.
|
196
|
At the scene, the physician must
make the attestation of death21
(form DEC-101,
a copy of which is
for the director
of civil status and
the other in declaring
the death) and
fill out the return of death(SP-3 form
, which refers to
the cause of death), for the
benefit of the
Institut de la statistique du Québec
(ISQ) (Public
Health Act, Art.
46), the
coroner or
medical file folder,
and finally funeral
director.
|
21. Article 122 du Code civil du Québec : « Le médecin qui
constate un décès en dresse le constat. Il remet un
exemplaire à celui qui est tenu de déclarer le décès. Un autre
exemplaire est transmis, sans délai, au directeur de l’état
civil par le médecin ou par le directeur de funérailles qui
prend charge du corps du défunt, avec la déclaration de
décès, à moins que celle-ci ne puisse être transmise
immédiatement. » |
197 |
21. Article 122 of the Civil Code of Quebec: «The
physician who establishes that a death has occurred draws up an
attestation of death. He transmits a copy of the attestation to the
person who is required to declare the death. Another copy is sent
without delay to the registrar of civil status by the physician or by
the funeral director who takes charge of the body of the deceased,
together with the declaration of death, unless it cannot be transmitted
immediately.» |
Le médecin doit y inscrire comme cause immédiate de décès la
maladie ou l'affection morbide ayant justifié l'AMM et
provoqué la mort.
|
198
|
The physician has to
register as an
immediate cause of death
the disease or morbid condition which justified MAD that
caused the death.
|
Il ne s'agit pas du mode de décès (arrêt cardiaque), mais de
la maladie, du traumatisme ou de la complication qui a entraîné
la mort.
|
199
|
It is not
the manner of death
(cardiac arrest), but
disease, trauma
or complication that
caused death.
|
Le terme d'aide médicale à mourir ne devrait pas figurer dans
ce bulletin.
|
200
|
The term medical
assistance to die
should not be included in this
certificate.
|
En effet, (p. 50) une telle mention,22 si elle était connue de
proches non informés, pourrait d'une part aller à l'encontre de
la volonté d'un patient souhaitant garder ce renseignement
confidentiel et, d'autre part, leur causer préjudice. . .
|
201
|
Indeed, (p. 50) such mention,22
if it became known to uninformed
relatives, could
firstly go against
the will of a patient
wishing to keep this
confidential information
and, secondly,
cause them harm.
. .
|
22. Noter qu'en respect de l'article 49 de la Loi concernant
les soins de fin de vie, « La décision prise par une personne
[…] de recourir à […] l’aide médicale à mourir, ne peut être
invoquée pour refuser de payer une prestation ou toute autre
somme due en matière contractuelle. » |
202 |
22.
Note that in
compliance with article 49 of
the Act concerning the
end of life care,
"The decision by a person
[...] to use
[...] medical help
to die, may not be invoked
to refuse to pay
a benefit or other amount
due in contractual matters.
" |
7.4 Suivi et Travail de Deuil
|
|
7.4
Monitoring and
the Labour of Mourning
|
(p. 52) Pendant la maladie du patient et jusqu'à son décès,
l'équipe interdisciplinaire aura accompagné les proches.
|
203
|
(p. 52)
During
the patient's illness
until death, the
interdisciplinary team will have
accompanied the
relatives.
|
Après le décès de la personne ayant demandé l'AMM, l'équipe
devra pouvoir poursuivre ce soutien pendant la période de deuil
ou bien diriger les proches vers une autre ressource telle que
leur centre local de services communautaires (CLSC) ou un
groupe communautaire offrant des suivis de deuil.
|
204
|
After the death of
the person who requested MAD, the team will
be able to continue
this support during the period
of mourning, or
can direct relatives
to another resource
such that their local
community service center
(CLSC) or a community
group providing support in mourning.
|
Les membres de l'équipe interdisciplinaire qui auront été en
relation avec la personne décédée et/ou ses proches auront
aussi un travail de deuil à accomplir.
|
205
|
The members of the
interdisciplinary team who have
been in contact with
the deceased and / or
his family will also
have grieving
to do.
|
Ils devront au moins pouvoir parler du processus ayant mené à
l'AMM, du geste lui-même et du deuil qu'ils vivent ensemble à
l'occasion d'une réunion d'équipe, ou dans le cadre d'un
groupe de parole, par exemple, ou bien au cours d'une
consultation individuelle auprès d'un psychologue, d'un
travailleur social ou d'un thérapeute conjugal et familial.
|
206
|
They should at least
be able to talk about the
process that led to
MADA, the
act itself and grief
they live together
during a team
meeting, or as part
of a discussion group,
for example, or
during an individual
consultation with a
psychologist, a social worker
or a marriage and
family therapist.
|
Le programme d'aide aux employés (PAE) de leur établissement,
le cas échéant, pourrait représenter une ressource précieuse
à solliciter.
|
207
|
Their institution's Employee Assistance
Program (EAP), if any,
could be a valuable
resource to consult.
|
Le ou les médecins qui auront accompagné la personne ayant
demandé l'AMM devront eux aussi vivre un deuil.
|
208
|
The physician or physicians
who accompanied the person who
requested MAD
should also
mourn.
|
Certains auront besoin d'être accompagnés.
|
209
|
Some will need to be
accompanied.
|
Pour ce faire, ils devraient pouvoir se tourner vers leurs
collègues et/ou vers des instances à leur disposition, tels
qu'un groupe de parole dans un établissement, ou encore le
Programme d'aide aux médecins du Québec (PAMQ).
|
210
|
To do this, they
should be able to turn to
their colleagues and
/ or to bodies
at their disposal,
such as a discussion group
in an institution, or the
Assistance Program for
médecins du Québec (PAMQ).
|
Si un groupe interdisciplinaire de soutien (GIS) était mis sur
pied dans un établissement, il pourrait aider proches,
soignants et autres membres de l'équipe interdisciplinaire,
et médecins travaillant aussi bien en établissement qu'à
domicile à trouver les ressources les plus appropriées pour
les assister dans leur travail de deuil.
|
211
|
If an
interdisciplinary support
group (GIS)
were set up
in an institution, it could help
relatives, carers and
other members of the
interdisciplinary team and
physicians working both
in institutions and
at home to
find the most appropriate resources
to assist them in
their grieving.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|