Protection of Conscience Project
Protection of Conscience Project
www.consciencelaws.org
Service, not Servitude

Service, not Servitude
Chile Flag

Chile

Protocol for the Manifestation of Conscientious Objection (to abortion)

Introduction

In September, 2017, Chile passed a law to regulate abortion.  The law permits abortion in three circumstances:

(1) to save the life of the mother (no gestational limit),

(2)  when the embryo or fetus has a lethal defect "incompatible with independent extrauterine life" (no gestational limit),

(3) in the case of rape (gestational limit of 12 weeks for a girl 14 years of age and over, 14 weeks for a girl under 14 years of age)

The protection of conscience provision in Article 119.3 requires that objecting health care practitioners give prior written notice to the institution.  The institution is then required to find a non-objecting practitioner, either within the facility, or by referral elsewhere. 

However, Article 119.3 also provides that conscientious objection, while personal, may be exercised by institutions.  The problem here is that both individual and institutional objectors may find referral unacceptable if they believe (as many do) that it makes them complicit in a morally obectionable act. 

The law authorizes the Ministry of Health to issue protocols concerning the exercise of freedom of conscience.  The following Protocol replaces one originally issued in January, 2018, which, according to the Ministry of Health, was subject to "various legal interpretations." The Protocol is officially part of a formal statement of ministerial approval.

- Administrator

Original Text

Caution: machine assisted translation

I. OBJETO Y FINALIDAD.
I. OBJECT AND PURPOSE.

Este protocolo regula la ejecución de la objeción de conciencia, para asegurar la atención médica de las pacientes que requieran la interrupción voluntaria de su embarazo en el marco de las causales que contempla el articulo 119 del Código Sanitario, esto es: cuando la mujer se encuentre en riesgo vital de modo que la interrupción del embarazo evite un peligro para su vida; el embrión o feto padezca una patologia congenita adquirida o genetica incompatible con la vida extrauterina independiente, en todo caso de caracter letal; y cuando sea resultado de una violación, dentro de los plazos establecidos en el artlculo 119 numero 3 del Codigo Sanitario.

This protocol regulates the execution of conscientious objection, to ensure the medical attention of patients who require the voluntary interruption of their pregnancy in the context of the causes contemplated in Article 119 of the Sanitary Code, that is: when the woman's life is at risk so that the termination of pregnancy prevents a danger to her life; the embryo or fetus suffers from an acquired congenital or genetic pathology incompatible with independent extrauterine life, in any case of lethal character; and when it is the result of a rape, within the periods established in Article 119 number 3 of the Sanitary Code.

Este protocolo se cine a las disposiciones del articulo 119 ter del Código Sanitario, introducido por la Ley 21.030, con el objetivo de garantizar su cumplimiento estricto. Esta norma establece un procedimiento para objetar en conciencia y de cuyas disposiciones se desprende que implica el derecho de abstenerse de cumplir la obligación de atención que asiste al "médico requerido para interrumpir el embarazo" en alguna de las causales de interrupción voluntaria y al "resto del personal al que corresponda desarrollar sus funciones al interior del pabellón quirurgico durante la intervencion". Asimismo, el articulo 119 ter del Código Sanitario ha dispuesto que la "objeción de conciencia es de caroctet personal y podra ser invocada por una institucion."

This protocol is subject to the provisions of article 119.3 of the Sanitary Code, introduced by Law 21.030, with the aim of guaranteeing its strict compliance. This norm establishes a procedure to object in conscience and of whose provisions it is inferred that it implies the right to abstain from fulfilling the obligation of attention that applies to a "doctor required to interrupt the pregnancy" in any of the causes of voluntary interruption and to the "rest of the personnel who are responsible for performing their functions inside the surgical pavilion during the intervention." Likewise, article 119.3 of the Sanitary Code has provided that "conscientious objection is personal and may be invoked by an institution."

II. OBLIGACIONES DEL ESTABLECIMIENTO DE SALUD.
II. OBLIGATIONS OF HEALTH ESTABLISHMENT.

1. OBLIGACIONES GENERALES

1.  GENERAL OBLIGATIONS

a.  El establecimiento de salud esta obligado a asegurar atención médica oportuna a la mujer - adolescente o adulta - que se encuentre en algunas de las tres causales de interrupción voluntaria del embarazo previstas en el articulo 119 del Código Sanitario.

a. The health establishment is obliged to ensure timely medical attention for the woman - adolescent or adult - to whom applies any of the three causes of voluntary termination of pregnancy provided in article 119 of the Sanitary Code.

b. El establecimiento de salud debe contar con al menos un equipo de salud disponible para realizar interrupción voluntaria del embarazo, con excepción de aquellos establecimientos que hayan manifestado objeción de conciencia institucional.

b. The health facility must have at least one health team available to perform a voluntary interruption of pregnancy, with the exception of those establishments that have manifested an institutional conscience objection.

Si, el establecimiento no cuenta con personal que otorgue la atención solicitada, sera responsable de asegurar la derivación inmediata de la paciente a otro establecimiento de salud para que el procedimiento le sea realizado de manera que el acceso a la atención y la calidad asistencial del procedimiento de interrupción voluntaria del embarazo no sufran menoscabo.

However, if the establishment does not have personnel that provide the requested care, it will be responsible for ensuring the immediate referral of the patient to another health facility so that the procedure is performed so that access to care and the quality of care of the procedure of voluntary interruption of pregnancy do not suffer impairment.

En el caso de que el establecimiento no haya manifestado objeción de conciencia institucional, la circunstancia de no contar con personal que otorgue la atencton solicitada, no lo libera de su obligación de dar atencion a la mujer en cualquiera de las tres causales de interrupción voluntaria del embarazo, para cuyo efecto, debe siempre procurar los medics para salir de ta imposibilidad y quedar en condiciones de asignar o reasignar en forma inmediata otro profesional disponible para otorgar fa prestación a la paciente. Toda mayor costo que se produzca per la derivación sera de cargo del establecimiento de salud.

In the event that the establishment has not made an objection of institutional conscience, the circumstance of not having personnel able to provide the requested attention does not release it from its obligation to provide care to the woman to whom any of the three grounds of voluntary interruption of the pregnancy applies, for which purpose, it should always plan to avoid this situation and be able to immediately assign or reassign another professional available to grant the patient the benefit. Any higher cost incurred by the referral will be charged to the health facility.

c. Establecer un procedimiento especifico para la coordinación expedita y oportuna para la reasignación o derivación de las mujeres que solicitan interrupcion voluntaria del embarazo, en caso que no cuente con facultativos que puedan entregar la prestación en su establecimiento. Para ello, adoptara todas las medidas que sean necesarias para que el ejercicio de la objeción de conciencia no afecte de modo alguno el acceso, la calidad y la oportunidad de la prestación médica de interrupción del embarazo.

c. Establish a specific procedure for expedited and timely coordination for the reassignment or referral of women who request voluntary interruption of pregnancy, in the event that they do not have physicians who can deliver the services in their establishment. To do so, it will adopt all the necessary measures so that the exercise of conscientious objection does not affect in any way the access, the quality and the opportunity of the medical service of interruption of pregnancy.

d. Difundir y capacitar a sus equipos tratantes, en el manejo del procedimiento de reasignación o derivación respectivo.

d. Provide training for their treating teams in the handling of the respective transfer or referral procedure.

2.  OBLIGACIONES RESPECTO DE LA PACIENTE

2.  OBLIGATIONS REGARDING THE PATIENT

a.  Si un médico cirujano o un integrante del equipo de salud, que sea objetor y lo haya manifestado previamente, en los terminos establecidos por la ley y este protocolo, es requerido para realizar o intervenir en una lnterrupcion voluntaria del embarazo, el establecimiento de salud tiene la responsabilidad de reasignar de inmediato otro médico cirujano o integrante del equipo de salud, igualmente calificado, que otorgue la prestación solicitada. Todo mayor costo que se produzca por la reasignación o se derive de esta sera de cargo del establecimiento de salud.

a) If a surgeon or a member of the health team, who is an objector and has previously expressed it, in the terms established by law and this protocol, is assigned to perform or intervene in a voluntary interruption of pregnancy, the health establishment has the responsibility to immediately reassign another surgeon or member of the health team, equally qualified, to grant the requested service. Any higher cost resulting from the reassignment or arising from this will be borne by the health establishment.

b. De conformidad con lo dispuesto en la letra a) del inciso primero del articuto 8 de la Ley No. 20.584, el establecimiento de salud es responsable de arbitrar rnedidas que permitan a la paciente que manifieste su voluntad de interrumpir el embarazo en el marco de las causales de interrupción voluntaria del embarazo, sea informada sobre la calidad de objetor del médico cirujano que la atiende y de la del resto del personal de salud cuya intervención sea necesaria para realizar el procedimiento de interrupción. Esto, sin perjuicio de observar todas las disposiciones de la Ley No. 20.584 y en particular las de su Titulo II, sobre derechos de las personas en su atención de salud.

b.In accordance with the provisions of letter a) of the first paragraph of Article 8 of Law No. 20.584, the health establishment is responsible for arbitrating measures that allow the patient to express her wish to terminate the pregnancy within the framework of the causes of voluntary interruption of pregnancy, to be informed about the quality of the objector of the attending surgeon and of the rest of the health personnel whose intervention is necessary to carry out the interruption procedure. This, without prejudice to observe all the provisions of Law No. 20.584 and in particular those of Title II, on the rights of people in their health care.<

c. Asimismo, en case de que alguna de estas personas ejerza objeción de conciencia, el establecimiento de salud sera responsable de informar a la paciente sobre la disponibilidad de reasignación de un médico o personal de salud que realice el procedimiento dentro del mismo recinto. Si fuera necesario derivar a la paciente a otro establecimiento de salud, se entregara a la paciente inforrnaclon suficiente, oportuna, veraz y comprensible sobre el procedimiento de derlvación que va a efectuar.

c. Also, in case any of these people exercise conscientious objection, the health facility will be responsible for informing the patient about the availability of reassignment of a doctor or health personnel who performs the procedure within the same facility. If it is necessary to refer the patient to another health facility, the patient will be given sufficient, timely, truthful and understandable information about the transfer that will be carried out.

d. En el ejercicio de sus respectivas atribuciones legales o corporativas, el director del establecimiento de salud - o quien ejerza la fundón equivalente cualquiera sea su denominación -, arbitrara los medics necesarios para mantener personal disponible para la elecucion de esta prestación, en función de la demanda de la misma.

d. In the exercise of their respective legal or corporate powers, the director of the health establishment - or whoever exercises the equivalent function whatever the title, will arbitrate the necessary means to keep personnel available for the choice of this benefit, depending upon the demand for the same.

e. En el case de los establecimientos de salud que invoquen objeción de conciencia de conformidad con el Punto IV de este Protocolo, no obstante ella, deberan prestar atención en las situaciones a las que se refieren los literales b. y c. del Punto III No. 3 de este Protocolo. Asimismo, la misma responsabilidad tendrá el establecimiento de salud que, no habiendo invocado la objeción de conciencia, coyunturalmente sólo disponga de médicos y demas personal de salud que sean objetores.

e. In the case of health establishments that invoke conscientious objection in accordance with Point IV of this Protocol, notwithstanding their objection, they should pay attention in the situations referred to in clauses (b) and (c) of Part III No. 3 of this Protocol. Likewise,  the health establishment that, not having invoked the conscientious objection, will have the responsibility to avoid circumstances in which only doctors and other health personnel who are objectors are available.

3. OBLIGACIONES RESPECTO DEL OBJETOR

3.  OBLIGATIONS REGARDING THE OBJECTOR

a. No podrá discriminarse arbitrariamente a ninguna persona que, conforme a la ley, haya declarado su condición de objetor de concienda. No se podran hacer exigencias, imponer consecuencias negativas ni generar ninguna clase de incentivos que busquen el desistimiento o revocación de la manifestación.

a.  No person may be arbitrarily discriminated against who, according to the law, has declared his status as conscientious objector. Health facilities cannot make demands, impose negative consequences or generate any kind of incentives that seek the withdrawal or revocation of the objection.

b. El establecimiento de salud es responsable de poner a disposición de los médicos cirujanos y del personal de salud que trabajen en el, en el area clinica pertinente, los medias e información sobre las condiciones, requisites y procedimientos establecidos en la ley y en el presente protocolo para el ejercicio de la objecion de conciencia. Adernas, debera poner a disposición de estas personas, el formulario a que se refiere el Punta III No.4 de este protocolo.

b. The health establishment is responsible for making available to surgeons and health personnel working in the relevant clinical area, the means and information on the conditions, requirements and procedures established in the law and in this protocol for the exercise of conscientious objection. In addition, it must make available to these people, the form referred to in Part III No.4 of this protocol.

c. El director del establecimiento de salud facilitará el ejercicio del derecho a objetar en conciencia, cuando asi sea requerido.

c. The director of the health facility will faciltate the exercise of the right to object in conscience, when so required.

d. El director del establecimiento debe proveer per escrito, a quien objete en conciencia, el contenido minimo de la información que debe entregar a la mujer en estas circunstancias.

d. The director of the establishment must provide in writing, to those who object in conscience, the minimum content of the information that must be given to the woman in these circumstances.

e.  Es deber del director del establecimiento respetar la libre mainfestación de conciencia de supervigilar el cumplimiento de los deberes información del objetor respecto de la mujer - adolsecente o adulta - que solicite de interrupción, incluida aquella que es necesaria para la reasignación o derivación inmediata.

e. It is the duty of the director of the establishment to respect the free manifestation of conscience in supervising the fulfillment of the duties of the objector to provide information to the woman - adult or adult - that requests interruption, including that which is necessary for the reassignment or immediate derivation.

4.  OBLIGACIONES RESPECTO DEL NO OBJETOR.

4.  OBLIGATIONS REGARDING THE NON-OBJECTOR

a.  No podrá discriminarse arbitrariamente a ninguna persona que decida no objetar de conciencia. No se podran hacer exigencias, imponer consecuencias negativas ni generar ninguna clase de incentives que busquen obtener la declaración de objeción.

a.  No person who decides not to assert conscientious objection shall be arbitrarily discriminated against. Health facilities cannot make demands, impose negative consequences or generate any kind of incentives that seek to obtain the declaration of an objection.

b.  El establecimiento de salud debera tomar las medidas necesarias para que el ejercicio de la objeción de conciencia por parte de médicos cirujanos y de personal de salud no tenga como consecuencia una sobrecarga de trabajo u otro tipo de perjuicios laborales para el personal no objetor.

b.  The health establishment should adopt measures necessary to ensure that the exercise of conscientious objection by surgeons and health personnel does not result in an overload of work or other types of adverse occupational consequences for non-objecting personnel.

c. El establecimiento de salud que invoque objeción de conciencia, respetará a aquella persona que no manifestando objecion de conciencia personal, concurra a procedimientos de interruptión del embarazo en otros establecimientos de salud.

The health establishment that invokes conscientious objection, will respect that person who, not expressing objection of personal conscience, assists with the interruption of pregnancy in other health establishments.

III. OBJECIÓN DE CONCIENCIA PERSONAL.
III.  PERSONAL CONSCIENTIOUS OBJECTION

1.  PERSONAS QUE PUEDEN MANIFESTAR OBJECIÓN DE CONCIENCIA.

1.  PEOPLE WHO CAN EXPRESS CONSCIENCE OBJECTION.

De acuerdo al articulo 119 ter del Código Sanitario, pueden manifestar objeción de conciencia:

According to article 119.3 of the Sanitary Code, the following can express conscientious objection:

a. El médico cirujano requerido para interrumpir el embarazo por alguna de las causales descritas en el articulo 119 del Código Sanitario.

a. The surgeon required to interrupt the pregnancy due to any of the causes described in article 119 of the Sanitary Code.

b. El resto del personal que corresponda desarrollar sus funciones al interior del pabellón quinirglco durante la intervención, a saber:

b. The rest of the personnel who are responsible for performing their functions inside the surgical pavilion during the intervention, as follows:

i. Los profesionales que contribuyen directamente al proceso de interrupción del embarazo: matrones, enfermeros, arsenaleros que deben prestar asistencia.

i. The professionals who contribute directly to the process of interruption of pregnancy: midwives, nurses, instrument technicians that must provide assistance.

 ii. Los técnicos de enfermeria responsables de ejecutar un procedimiento directamente vinculado con la interrupción del embarazo al interior del pabellón quirúrgico.

ii. Nursing technicians responsible for executing a procedure directly linked to the interruption of pregnancy inside the surgical pavilion.

El personal que ha manifestado objeción de conciencia y es requerido para interrumpir un embarazo, tendrá la obligación de informar de inmediato al director del establecimiento que la mujer solicitante debe ser reasignada o derivada; ello sin perjuicio de sus obligaciones de atención en las cases de las letras b. y c. del Punto III No. 3 slguiente, cuando corresponda.

Personnel who have expressed conscientious objection and are required to terminate a pregnancy shall have the obligation to immediately inform the director of the establishment that the applicant woman must be reassigned or derived; this without prejudice to their obligations of attention in the cases of letters b. and c. of Part III No. 3, as applicable.

Serán considerados objetores solo aquellas personas que manifiesten su objeción de conciencia en conformidad a lo establecido en el articulo 119 ter del Código Sanitario yen el presente protocolo.

Only those persons who manifest their conscientious objection in accordance with the provisions of article 119.3 of the Sanitary Code and in this protocol will be considered objectors.

2.  REVOCACIÓN DE LA OBJECIÓN DE CONCIENCIA.

2.  REVOCATION OF CONSCIENTIOUS OBJECTION

a. Quien haya manifestado objeción de conciencia podrá siempre dejarla sin efecto, manifestándoseto por escrito al director del establecimiento en el mismo documento en el que consignó su objeción u otro adherido al mismo.

a. Anyone who has expressed conscientious objection may always revoke it without effect, manifesting himself in writing to the director of the establishment in the same document in which he recorded his objection or another attached to it.

b. Quien siendo objetor de conciencia deseare abandonar su calidad de tal, no estará impedido de realizar el procedimiento de interrupción ode desarrollar funciones al interior del pabellón quirúrgico durante la mtervencion por no haber revocado su manifestación, sin perjuicio de formalizar con posterioridad su revocación conforme al párrafo anterior.

b.  Anyone who, being a conscientious objector, wishes to abandon his or her status as such, shall not be prevented from carrying out the procedure of interrupting or carrying out functions within the surgical ward during the intervention for not having revoked his or her manifestation, without prejudice to subsequently formalizing its revocation pursuant to paragraph previous.

3.  CASOS EN QUE NO PROCEDE LA OBJECIÓN DE CONCIENCIA.

3. CASES WHERE OBJECTION OF CONSCIENCE DOES NOT APPLY.

a.  La objeción de concienca no se extiende a las funciónes de gestión y dirección en la establecimiento de salud, cualquiera sea la denominación y rango de su ámbito de acción y responsibilidad __?__ roles.  Cuando en un mismo individuo concurra la dualidad de función clinica y de dirección o gestión, la condicóon de objetor no puede en caso alguno interferir en el desempeño de su rol directivo ni en el cumplimiento de las responsabilidades que como tal tenga, y en lo pertinente a este protocolo, para asegurar el cumplimiento de la obligación de atención que se debe proporcionar a la mujer, en el marco de la Ley No. 21.030.

a.  Conscientious objection does not extend to the management in the health establishment, whatever the designation or range of its scope of action and responsibility __? __ roles. When both clinical and management functions concur in the same individual, the condition of objector cannot in any way interfere in the performance of his managerial role nor in the fulfillment of the responsibilities that he has as such, and as pertinent to this protocol, to ensure compliance with the obligation of care that must be provided to women, within the framework of Law No. 21.030.

b. El médico cirujano que haya rnamfestado objeción de conciencia no podrá excusarse de realizar la interrupción del embarazo o de concurrir a la prestación de salud, cuando la mujer se encuentre en la causal del No. 1 del articulo 119 def Código Sanitario, requiera atención médica inmediata e impostergable y no exista otro médico cirujano que pueda realizar la intervención.

b.  A surgeon who has filed a conscientious objection cannot excuse himself from carrying out the interruption of the pregnancy or from attending the health benefit, when a woman to whom cause No. 1 of article 119 of the Sanitary Code, requires immediate medical attention that cannot be postponed and there is no other surgeon who can perform the intervention.

c. La objeción de conciencia no precede respecto de actos de información, diagnóstico, toma e informe de exámenes, derivación, así como tampoco respecto de los dernas de preparación ni de los cuidados posteriores al procedimiento de interrupción del embarazo, sea que estos últimos se requieran regularmente en el procedimiento, o bien, su necesidad de entregarlos surja de complicaciones en la condición de salud de la mujer.

c. Conscientious objection does not pertain to gathering and providing information, diagnosis, taking and reporting of examinations, referral, nor with respect to the preparation or care after the procedure of termination of pregnancy, whether the latter are required regularly in the procedure, or else, their need to deliver them arises from complications in the health condition of the woman.

4.  PROCEDIMIENTO PARA MANIFESTAR OBJECIÓN DE CONCIENCIA.

4. PROCEDURE TO MANIFEST CONSCIENCE OBJECTION.

a. Para pod er hacer efecnva la objeción de conciencia, esta debe manifestarse por escrito ante el director del establecimiento de salud, en forma previa a la recepción de una solicitud de interrupción voluntaria del embarazo.

a.  In order to make the conscientious objection effective, it must be presented in writing to the director of the health establishment, prior to receiving a request for voluntary interruption of pregnancy.

b. La manifestación de objeción de conciencia se hará en un formulario tipo, que el establecimiento de salud pondrá a disposición de quienes deseen manifestar su objeción, para cuyo efecto deberá ser firmado por el objetor y el director del establecimiento ante quien se presente, en dos ejemplares originales, quedando uno en poder del objetor y otro en el de la dirección del establecimiento de salud. El formulario debe ser llenado en letra imprenta y contener todos los datos de identificación del objetor, esto es:

b. The manifestation of conscientious objection will be made in a standard form, which the health facility will make available to those who wish to express their objection, for which purpose it must be signed by the objector and the director of the establishment before whom it is presented, in two copies original, leaving one in the custody of the objector and another with the directorship of the health establishment. The form must be filled out in print and contain all the identification data of the objector, that is:

a. Nombre completo del objetor;

a.  Full name of the objector

b. Número de cedula de identidad o numero de pasaporte del objetor;

b.  Identity card number or passport number of the objector;

c. lndicación det titulo profesional o técnico, según corresponda;

c. indication of the objector's professional or technical title, as applicable;

d. Cargo o función que desempeña el objetor;

d.  Position or function performed by the objector;

e. ldentificación completa del establecimiento de salud. En el caso que el establecimiento de salud pertenezca al sector público, deberá indicar el Servicio de Salud cuya red asistencial integra;

e. Complete identification of the health facility. In the event that the health establishment belongs to the public sector, it must indicate the Health Service healthcare network with which it integrates;

f. Fecha y hora de la manifestación de la objeción;

f. Date and time of the manifestation of the objection;

g. lndicación de la o las causales de interrupción respecto de las cuales se objeta, si nada se indica, se entendera que es objetor de conciencia para las tres causales

g. Indication of the or the causes of interruption with respect to which objection is taken; if nothing is indicated, it will be understood that the conscientious objector applies to the three causes

h. Declaración sobre el conocimiento de la Ley No. 21.030.

h. Declaration on the knowledge of Law No. 21.030.

i. Nombre del director del establecimiento;

i.  Name of the director of the establishment

j. Firma del objetor la que debe corresponder a la de sus respectivas cédulas de identidad o pasaporte.

j. Signature of the objector which must correspond to that of their respective identity cards or passport.

c. Los documentos en los que conste la manitestación de objeción de conciencia, deberán ser conservados por la dirección del establecimiento en un mismo registro, foliado en orden correlativo segun la fecha de ingreso. Se realizará un respaldo digital de las declaraciones recibidas y archivadas.

c.  The documents manifesting conscientious objection must be kept by the directorship of the establishment in the same register, numbered in correlative order according to the date of admission. A digital backup of the received and archived declarations will be made.

d. Quien dé o haya dado a conocer su decisión de manifestar objeción de conciencia sin haberla hecho constar por escrito o manifestándola en forma sobreviniente a la intervención que se le solicite respecto de un case de interrupción voluntaria, no será considerado objetor. En el evento de que el establecimiento no ponga a disposición del personal el formulario tipo, valdrá como objeción manifestación escrita del objetor que contenga los elementos descritos precedentemente.

d. Whoever gives or has made known a decision to manifest conscientious objection without having written it out or expressing it in the above manner to the intervention that is requested with respect to a case of voluntary interruption, will not be considered objector. In the event that the establishment does not make the standard form available to staff, the written objection of the objector that contains the elements described above is acceptable.

e. La omisión de una formalidad en la manifestación de objeción de conciencia por partes de las personas facultadas para ello, no viciara la declaración de voluntad del objetor de serlo, siempre que conste claramente que esa ha sido su intención, se haya manifestado por escrito y en forma previa a la solicitud de interrupción del embarazo.

e.  The omission of a formality in the manifestation of conscientious objection by the parties empowered to do so, shall not vitiate the objector's voluntary declaration, provided that it is clearly stated that this was his intention, has been expressed in writing and in form prior to the request for termination of pregnancy.

f. La persona que se encuentre entre quienes pueden manifestar objeción de conciencia y exprese su intención de hacerlo podrá solicitar una entrevista con un abogado del establecimiento de salud o tarnbién del Servicio de Salud, en el caso del sector público, a fin de aclarar dudas, particularmente sobre el contenido y alcances efectivos de la Ley No. 21.030 y del presente protocolo.

f. The person who is among those who can express conscientious objection and expresses their intention to do so may request an interview with a lawyer from the health establishment or also from the Health Service, in the case of the public sector, in order to clarify doubts, particularly on the content and effective scope of Law No. 21.030 and of this protocol.

g. El estabtecimiento no podrá difundir la manifestación de objeción ni la condición de objetor ode no objetor de una persona, atendido su caracter de dato personal. Ello no obstará al necesario conocimiento que determinados funcionarios del mismo deban tener para la administración y gestión adecuadas del personal de salud para asegurar la atención de las solicitantes; así como tampoco obstará al conocimiento que se dé esas condiciones a la mujer -adolescente o adulta- que soliciten lnterrupción de su embarazo.

g. The establishment may not broadcast the objection statement or the status of a person as an objector or non-objector, which must be treated as personal data. This does not prevent the dissemination to certain officials of information necessary for the proper administration and management of health personnel to ensure the attention of the applicants; nor will it hinder provision of the information to women - adolescent or adult - who request interruption of their pregnancy.

5.  EFECTOS DE LA MANIFESTACIÓN DE OBJECIÓN DE CONCIENCIA.

5. EFFECTS OF THE MANIFESTATION OF CONSCIENCE OBJECTION.

a. La manifestación de la objeción de conciencia se hara efectiva desde el memento en que el formulario establecido para ello se firme par el objetor o cuando este así lo manifieste por escrito en el caso señalado en el punto III No. 4 letra d) precedente.

a.  The manifestation of conscientious objection shall be effective as soon as the form established for this purpose is signed by the objector or when the latter states this in writing in the case indicated in Part III No. 4 letter (d) above.

b. La objeción de conciencia tendrá lugar sólo respecto las causales de interrupción expresamente indicadas en el formulano en que se haga la manifestación, es decir, puede manifestarse para una, dos o el total de las causal es, señalando su numeral o contenido.

b. The objection of conscience will take place only with respect to the causes of interruption expressly indicated in the formula in which the manifestation is made, that is, it may be manifested for one, two or all of the causes, indicating its numeral or content.

c. La persona que manifieste su calidad de objetor de conciencia ante un empleador o establecimiento al que pertenezca, mantendrá dicha calidad ante todo otro empleador o establecimiento en que trabaje, sea este publico o privado; en consecuencia, quien tenga la calidad de objetor en el sector publico, la tendr´ también en el sector privado, y asi inversamente.

c. The person who manifests his status as conscientious objector to an employer or establishment to which he belongs, shall maintain the objection when working with any other employer or establishment, be it public or private; consequently, whoever has the status of objector in the public sector will also have it in the private sector, and vice versa.

d. Si la persona desempeñia funciones en mas de un establecimiento, ya sea, público, privado o de las instituciones de Fuerzas Armadas, de Orden y Seguridad Pública, debe presentar la declaración en cada uno de ellos.

d.  Conscienctious objectors who perform functions in more than one establishment, whether public, private or the institutions of Armed Forces, Order and Public Security, must present the statement [of objection] in each of them.

6. OBLIGACIONES DEL OBJETOR DE CONCIENCIA.

6.  OBLIGATIONS OF THE CONSCIENTIOUS OBJECTOR

a. Prestar atención de salud oportuna, informando claramente y con antelación su condición de objetor para ejecutar interrupción voluntaria del embarazo, en caso de que se sospeche o confirme la concurrencia de alguna de las causales reguladas por la Ley.

a. Provide timely health care, clearly and in advance informing patients of their status as an objector to performing voluntary interruption of pregnancy, in case of suspicion or confirmation of the concurrence of any of the causes regulated by the Law.

b. Entregar a la mujer que se encuentra en alguna de las tres causales descritas por el articulo 119 del Código Sanitario, en forma objetiva, el diagnóstico y la información minima requerida en su situación, particularmente la dispuesta en el incise décimo del articulo 119 del Código Sanitario y aquella referida al proceso de reasignación o derivación que corresponda, además de toda otro antecedente indicado por el director del establecimiento de acuerdo al Punto I.3.c.

b.  Deliver to the woman who is in any of the three situations described by Article 119 of the Sanitary Code, in an objective manner, the diagnosis and the minimum information required in her situation, particularly the one provided in the eleventh paragraph of Article 119 of the Health Code and that referred to the process of reassignment or derivation that corresponds, in addition to any other background indicated by the director of the establishment according to Part I.3.c

c. Conocer el proceso de reasignaclon o derivación fijado por el establecimiento al que pertenece.

c.  Know the process of reassignment or referral established by the establishment to which he belongs.

d. Asistir a la mujer en el proceso de reasignación o derivación, según corresponda y otorgar las prestaciones que aseguren las condiciones de salud de la solicitante. Se releva de estas obligaciones al objetor sólo cuando se dé inicio a la atención de la mujer por parte del personal a qui reasignado o derivado.

d.  Assist the woman in the reassignment or referral process (alternative translation:Assist women in the process of reassignment or referral), as appropriate and grant the benefits that ensure the health conditions of the applicant. The objector is relieved of these obligations only when the woman's care is undertaken by the personnel to whom she is reassigned or derived.

e. Regularizar-su decisión de revocar la objeción de conciencia para una o más causales, cuando haya concurrido a la ejecución de una interrupción voluntaria del embarazo habiendo objetado formalmente en forma previa.

e. Regularize your decision to revoke the conscientious objection for one or more reasons, when you have assisted in providing a voluntary interruption of pregnancy having formally objected in advance.

f. Preslar atención post intervención a las necesidades de salud que pueda experimentar la solicitante.

f. Apply post-intervention care to the health needs that the applicant may experience.

g. Ejecutar las prestaciones necesarias cuando se presente riesgo vital para la madre en los términos del articulo 119 inciso primero nurnero 1), en cuyo caso se aplicara lo dispuesto en el incise tercero del articulo 119 ter.

g. Provide the necessary benefits when the life of the mother is at risk under the terms of article 119 first paragraph nurnero 1), in which case the provisions of the third paragraph of article 119.3 shall apply.

IV. OBJECIÓN DE CONCIENCIA INVOCADA POR INSTITUCIONES.
IV.  OBJECTIONS OF CONSCIENCE INVOKED BY INSTITUTIONS

1. Los establecimientos publicos de salud no pueden invocar objeción de conciencia.

1.  Public health facilities cannot invoke conscientious objection.

2. La manifestación de objeción de conciencia personal y la objeción de conciencia invocada por una institución son independientes una de la otra. En consecuencia, la segunda no supone la primera ni deviene en obligación para el médico ni para el personal del equipo de salud.

2. The manifestation of personal conscientious objection and the objection of conscience invoked by an institution are independent of one another. Consequently, the second does not imply the first nor does it become an obligation for the doctor or for the staff of the health team.

Los médicos y el personal que trabajen en una institución de salud que haya invocado objeción de conciencia tendrán plena libertad para no objetar o para manifestar individualmente dicha objeción de acuerdo a los terrninos del articulo 119 ter y de este protocolo.

Physicians and staff working in a health institution that has invoked conscientious objection shall have full freedom not to object or to individually manifest such objection in accordance with the terms of article 119.3 and this protocol.

En ningún caso, la invocación de objeción de conciencia por instituciones puede significar desmedro alguno de la libertad del personal de salud que individualmente manifieste su objeción de conciencia. En caso alguno la institución de salud objetora o sus directives podrá exigir, presionar o establecer cualquier tipo de incentives a su personal de salud para que manifieste objeción de conciencia. Asimismo, deberán respetar la decision de quien no manifieste objeción, especialmente cuando en dicha calidad, concurra a procedimientos de interrupción del embarazo en otros establecimientos de salud.

In no case can the invocation of conscientious objection by institutions cause any detriment to the freedom of health personnel who individually express their conscientious objection. In no case may the objecting health institution or its directives demand, pressure or establish any type of incentives to their health personnel to manifest conscientious objection. Likewise, they must respect the decision of persons who do not express an objection, especially when they assist with procedures of interruption of pregnancy in other health establishments.

3. Sin perjuicio de lo anterior, habiéndose formalizado la invocación de la objeción de conciencia por parte de una institución de salud, ésta puede exigir a su personal de salud que respete la decision institucional de no ofrecer prestaciones de interrupción legal del embarazo dentro de sus instalaciones. Esta exigencia no puede extenderse a prestaciones de salud respecto de las cuales no existe derecho a invocar la objeción de conciencia, como son, entre otras, la entrega de información a que se refiere el articulo 119 del Código Sanitario, la realización de diagnósticos y la atención posterior a la interrupción def embarazo.

3. Notwithstanding the above, having formalized its invocation of conscientious objection, a health institution may require its health personnel to respect the institutional decision not to offer benefits of legal interruption of pregnancy within their facilities. This requirement cannot be extended to health benefits for which there is no right to invoke conscientious objection, such as, among others, the delivery of information referred to in Article 119 of the Sanitary Code, the carrying out of diagnoses and the care after the interruption of pregnancy.

4. Si todos los médicos cirujanos y personal de un establecimiento de salud autorizado para objetar de conciencia lo hicieran, nose entendera par ello que la institución invoca o debe invocar objeción de conciencia.

4.  It will not be understood that an institution authorized to object invokes or must invoke conscientious objection if all surgeons and personnel of the facility do so.

5. Para invocar objeción de conciencia, las instituciones de salud deberan enviar al Ministerio de Salud una comunicación que informe sabre la decision de sus órganos competentes de invocar institucionalmente la objeción de conciencia. La Oficina a cargo de Bioética del Ministerio de Salud, recibirá Jos antecedentes presentados.

5. In order to invoke conscientious objection, health institutions must send a communication to the Ministry of Health that reports on the decision of their competent bodies to institutionally invoke conscientious objection. The Office in charge of Bioethics of the Ministry of Health will receive the information presented.

6. La comunlcaclon en que una institucion invoque objecion de conciencia, será suscrita por su representante legal. Esta deberá contener la siguiente información:

6.  The communication in which an institution invokes conscientious objection shall be signed by its legal representative. This should contain the following information:

a. Nombre de la persona jurídica;

a.  Name of the legal entity;

b. Certificado de vigencia de la persona jurídica;

b.  Certificate of validity of the legal entity;

c. Copia de los estatutos sociales;

c. Copy of the bylaws;

d. Documento que acredita la personeria para representar al establecimiento de la persona o personas que suscriben ta declaración;

d. Document accrediting the person to represent the establishment of the person or persons who signs the declaration;

e. ldentificacion de los establecimientos o sedes comprendidos en la objeción de conciencia, con indicación de sus domicilios;

e. Identification of establishments or sites included in conscientious objection, indicating their addresses;

f. lndicación de la o las causales sobre las que invocan objeción de conciencia;

f. Indication of the cause or causes on which they invoke conscientious objection;

g. Copia del protocolo de derivación inmediata para los casos de solicitudes de interrupción voluntaria del embarazo que contenga las medidas que garanticen el cumplimiento de las obligaciones establecides en el inciso tercero del articulo 119 ter del Código Sanitario.

g.  Copy of the protocol of immediate referral for the cases of requests of voluntary interruption of the pregnancy that contains the measures that guarantee the fulfillment of the obligations established in the third clause of the article 119.3 of the Sanitary Code.

7. La objeción de conciencia invocada por una institución regira desde que el Ministerio verifique que los antecedentes señalados en el numeral anterior están completos y que la manifestación de objeción de conciencia ha sido suscrita por las personas que efectivamente tienen potestad para representar a la institución. El Ministerio de Salud tendra 5 dias hábiles contados desde la fecha de recepción de la comunlcaclon al Ministerio para efectuar el análisis antedicho; de no cumplirse este plazo se entenderá que el establecimiento que es objetor de conciencia para todos los efectos legates, El Ministerio de Salud dictará una resolución exenta que declara que el establecimiento ha manifestado su objeción de conciencia en los términos del articulo 199 ter, la que será comunicada a la lntendencia de Prestadores de la Superintendencia de Salud. La resolución exenta seiialada contendrá la fecha desde la cual la institución deberá considerarse objetora de conciencia según lo dispuesto precedentemente.

7. The conscientious objection invoked by an institution will be in effect from the moment the Ministry verifies that the antecedents indicated in the previous paragraph are complete and that the manifestation of conscientious objection has been signed by the persons who effectively have the power to represent the institution. The Ministry of Health will have 5 working days counted from the date of receipt of the communication to the Ministry to carry out the aforementioned analysis; if this period is not met, it will be understood that the establishment that is a conscientious objector for all legal purposes, the Ministry of Health will issue an exempt resolution stating that the establishment has expressed its conscientious objection in the terms of Article 199.3, which it will  communicate to the Intendency of Providers of the Superintendence of Health. The resolution of exempt will contain the date from which the institution should be considered a conscientious objector as provided above.

8. El Ministerio de Salud podrá solicitar que se completen o aclaren las antecedentes señalados en el numeral precedente, para lo que la institución que ha invocado objeción tendrá un plazo de 5 dias hábiles. Se entendera suspendido el compute del plazo dispuesto en el numeral anterior de este Punto IV, hasta la recepción de los antecedentes o aclaraciones restantes.

8. The Ministry of Health may request that the background indicated in the preceding paragraph be completed or clarified, for which the institution that has invoked objection will have a term of 5 working days. It will be understood that the computation of the term provided in the previous paragraph of this Part IV, is suspended until the receipt of the remaining background or clarifications.

9. Cumplidos los requisrtos y el procedimiento señalado precedentemente nose podrá rechazar, denegar o desconocer la objeción de conciencia invocada por una institución.

9. Once the requisites and the aforementioned procedure have been complied with, the objection of conscience invoked by an institution cannot be rejected, denied or ignored.

10. Los establecimientos de salud privados que invoquen objeción de conciencia deben hacer declaración pública de la misma, darla a conocer en su sitio web institucional e informarla al publico mediante avisos visibles en sus servicios clínicos de obstetricia, ginecología y de urgencia.

10. Private health establishments that invoke conscientious objection must make a public declaration of it, disclose it on its institutional website and inform the public through visible notices in its obstetric, gynecological and emergency clinical services.

11. El Ministerio de Salud mantendrá en su sitio web información consolidada y actualizada disponible al público sobre los establecimientos de salud que hayan invocado objeción de conciencia.

11. The Ministry of Health will maintain on its website consolidated and updated information available to the public on health establishments that have invoked conscientious objection.

12. La declaracion de objeción de conciencia invocada por una institución podrá ser revocada en cualquier memento, por una o más causales, sin expresión de causa, lo que deberá ser comunicado al Ministerio de Salud.

12. The declaration of conscientious objection invoked by an institution may be revoked at any time, for one or more reasons, without expression of cause, which should be communicated to the Ministry of Health.

13. El Ministerio de Salud mantendrá en su sitio web información consolidada y actualizada disponible al público sobre los establecimientos de salud que hayan invocado objeción de conciencia.

13. The Ministry of Health will maintain on its website consolidated and updated information available to the public on health establishments that have invoked conscientious objection.

V. DERECHOS DE LA MUJER RESPECTO DE LOS OBJETORES DE CONCIENCIA.
V. RIGHTS OF WOMEN IN RESPECT OF THE OBJECTORS OF CONSCIENCE.

1. Ser atendida en forma respetuosa, digna, oportuna y sin dilaciones en el marco de las causales dispuestas en la Ley No. 21.030.

1.  Be attended to in a respectful, dignified, timely manner and without delay within the framework of the causes provided in Law No. 21.030.

2. Solicitar información de personal objetor o no objetor del establecimiento en el que se atiende en el marco de una de las circunstancias señaladas en el articulo 119 del Código Sanitario.

2. Request information from objecting or non-objecting personnel of the establishment where she is treated within the framework of one of the circumstances indicated in Article 119 of the Sanitary Code.

3.  Ser reasignada o derivada en forma simple y opportuna en caso de que quien la estuviere atendiendo hubiere manifestado debidamente en forma previa su objeción.  O bien, a otro establicimiento, en caso de atenderse, et un establicimiento que invoque la objeción institucional o, si circunstancialmente no se encontrare disponible personal para atenderla.

3. To be reassigned or derived in a simple and timely manner in the event that the person attending it has duly expressed its objection in advance. Similarly,  in case of attending an establishment that invokes the institutional objection, or another establishment, if circumstantially it does not have personnel available to assist.

VI.  DISPOSICION TRANSITORIA
VI.  TRANSITIONAL PROVISION

1.  Las personas e institucrones que hayan manifestado su objeción de conciencia en virtud del protocolo aprobado por Resolución Exenta No. 61 de 2018 del Ministerio de Salud continuarán siendo consideradas come tal para todos los efectos dispuestos en los articulo 119 y siguientes del Código Sanitario, no siendo necesario manifestar nuevamente su objeción de conciencia en virtud de las disposiciones de este protocolo.

1.  The persons and institutions that have expressed their conscientious objection by virtue of the protocol approved by Exempt Resolution No. 61 of 2018 of the Ministry of Health shall continue to be considered as such for all purposes provided in Article 119 et seq. of the Sanitary Code, not being necessary to again express an objection of conscience by virtue of the provisions of this protocol.

   
ANEXO
ANNEX

DECLARACION DE OBJECION DE CONCIENCIA INDIVIDUAL

DECLARATION OF OBJECTION OF INDIVIDUAL CONSCIENCE

Articulo 119 ter del Código Sanitario, introducido por la Ley No. 21.030,
que regula la despenalización de la interrupción voluntarla del embarazo en tres causales.

Article 119.3 of the Sanitary Code, introduced by Law No. 21,030, that regulates the decriminalization of the voluntary interruption of pregnancy on three grounds.

Esta Declaration de Objeción de Conciencia se enmarca en el derecho establecido en el articulo 119 ter del Código Sanitario, introducido por la Ley No. 21.030, que regula la despenalización de la interrupción voluntaria del embarazo en tres causales.

This Declaration of Conscientious Objection is framed within the law established in article 119.3 of the Sanitary Code, introduced by Law No. 21.030, which regulates the decriminalization of voluntary interruption of pregnancy on three grounds.

Tienen derecho a declarar su objeción de conciencia:

The folowing have the right to declare their conscientious objection:

1. El médico cirujano requerido para lnterrumpir el embarazo; y

1. The surgeon required to interrupt the pregnancy; or

2. El resto del personal al que corresponda desarrollar sus funciones al interior del pabellón quirúrgico durante la intervención

2.  The rest of the personnel who are responsible for performing their functions inside the surgical pavilion during the intervention.

ldentificación del objetor:

Identification of the objector:

i. Nombre complete:

i.  Full name

ii. Numero de cédula de identrdad o número de pasaporte:

ii.  Identity card number or passport number;

iii. lndicación del titulo profesional o técnico:

iii. Indication of professional or technical title:

iv. Cargo o función:

iv.  Position or function:

v. Establecimiento de salud:

v.  Health facility

vi. Servicio de Salud (si corresponds)

vi.  Health Service (if applicable)

DECLARO:

DECLARATION:

1. Que conozco la Ley No. 21.030 que regula la despenalización de la interrupción voluntaria del embarazo en tres causales, a saber:

1. That I know Law No. 21.030 that regulates the decriminalization of the voluntary interruption of pregnancy for three causes, namely:

a. La mujer se encuentre en riesgo vital, de mode que la interrupción del embarazo evite un peligro para su vida (Causal No. 1 del articulo 119 del Código Sanitario).

a. The woman's life is at risk, so that the interruption of pregnancy prevents a danger to her life (Causal No. 1 of Article 119 of the Sanitary Code).

b. El embrión o feto padezca una patologia congénita adquirida o genética, incompatible con la vida extrauterina independiente, en todo caso de carácter letal (Causal No.2 del articulo 119 del Código Sanitario).

b. The embryo or fetus has an acquired or genetic congenital pathology, incompatible with independent extrauterine life, in any case of a lethal nature (Causal No.2 of article 119 of the Sanitary Code).

c. Embarazo sea resultado de una violación, siempre que no hayan transcurridos los plazos dlspuestos por la Ley (Causal No.3 del articulo 119 del Código Sanitario).

c. Pregnancy is the result of a rape, provided that the deadlines set by the Law (Causal No.3 of Article 119 of the Sanitary Code) have not elapsed.

2. Que comprendo el contenido y alcance de la Ley; en particular, el derecho que me reconoce para declarar mi objeción de conciencia lo que permite que me abstenga realizar la interrupción voluntaria del embarazo requenda en la o las causales que posteriormente se detailan.

2. That I understand the content and scope of the Law; in particular, my recognized right  to declare my conscientious objection which allows me to abstain from carrying out the voluntary interruption of the pregnancy required in the one or the causes that are subsequently detailed.

3. Que comprendo las obligaciones que la presente declaración genera para con el establecimiento y la mujer que solicita interrupción voluntaria del embarazo al amparo de alguna de las causates mencionadas.

3. That I understand the obligations that this declaration generates for the establishment and the woman who requests voluntary interruption of pregnancy under the protection of any of the aforementioned causes.

1) Que soy objetor en conciencla respecto de las siguientes causales de interrupción voluntaria que indico a continuación:

1) That I am a conscientious objector regarding the following causes of voluntary interruption that I indicate below:

   

Firma de Objetor

Objector Signature

Ciudad: ---------

City

Fecha de la Declaración: --------

Date of the Declaration:

Hora de la Declaración: --

Time of the Declaration:

   
REVOCACIÓN:
REVOCATION

Quien nuevamente suscribe este formulario a continuación, con fecha viene en revocar la presente declaración dada en el mismo para las causales No. ___en los siguientes términos:

Who again signs this form below, with an effective, revoke the present declaration given in the same for the causes No.__ in the following terms:
   

Firma de Objetor que revoca declaración

Objector signature revoking declaration